INTRODVTFORIO NYOVO INT

  1. (01) BIBLIOGRAPHIE HELLENIQUE XV-XVI TOME PREMIER
  2. 79. INTRODVTFORIO XYOVO INT! tolato Corona Preciosa, per im- parare, legere, scriuere, parlSre, & intendere la Lingua greca uolgare & literale, & la lingua latina, & il uolgare italico co molta facilita e prestezza sanza precettore (cosa molto utile ad ogni coditione di persone ο literate, ο no literate) copilato per lo ingenioso huomo Stephano da Sabio stampatore da libri greci & latini nella inclita Citta di Vineggia. ΕΙΣΑΓΩΓΗ νέα έπιγραφομένη. ΣΤΕΦΑΝΟΣ ΧΡΗΣΙΜΟΣ, ήγουν στέ- φανος τίυιιος, ώςτε ριαθεΐν, άναγινώσκειν, γράφειν, νοεΐν, και λα- λεϊν, την ίδιωτικην, και την άττικην γλώσσαν των γραικών, ϊτι hi και την γρα(/.[Αατικην, και την ίδιωτικην γλώσσαν τών λατίνων |χετά πάσης ευκολίας, και έν όλίγω χρόνω, και χωρίς διδασκάλου, πράγμα λίαν ώφέλιίΑον ε'ις πάσαν τάξιν τών ανθρώπων, συντεθεΐ|λέ- νον και ε'ις <ρώς εκδοθέν πάρα του έπιτηδειοτάτου και εΰρ,ηχανικοΰ άνθρωπου Στεφάνου του έκ Σαβίου, τοΰ τυπωτου τών ελληνικών, 200 BIBLIOGRAPHIE HELLENIQUE. και των λατινικών γραβατών εν τι) έκλα(/.προτάτγι πόλει των Ενετών. INTItrtDVr.TOR I V.M Nuperrime editum cui titulus est Corona Pre- ciosa, ad erudiendum unumqueque legere, scribere, intelligere, ac loqui graece, latine, & italice facillime quidem ac modico temporis interuallo, & absque praeceptore, (tam peritis, quam imperitis utilissimu) Compilatu atque in lucem editum inge- nio, & industria Stephani a Sabio utriusque literature Im- pressed , in Inclyta urbe Venetiarii. Γ.ΥΜ GRATIA, FT PMVILECIO. [Au recto de Γ avant-dernier f.] Impressum est hoc opusculum per loan.Antonium & fratres de Sabio,Impensisuero Domini Andreae de Turresanis de Asula, Cum gratia & Priuilegio, Et sub pena excommunicationis, prout inbreui continetur. Venetiis. M.D.XXVII. mense Augusto. Petit in-8° de 64 ft", non chiffres (dont le dernier blanc, ainsi que le verso du premier et celui de Γ avant-dernier), divises en 8 cahiers de 8 ff. chacun, et signes A, B, C, D, E, F, G, H. Bien que n'ayant pas ete composee, ni editee, ni imprimee par un Grec, la Corona Preciosa nous a paru ccpendant devoir prendre place dans cette Bibliographie, car elle rentre dahs notre cadre, en ce qu'elle n'a pas ete uniquement redigee pour l'utilite des Occidentaux, mais aussi pour facili- ter aux Grecs l'etude pratique des langues latine et italicnne. Ce petit ma- nuel eut plusieurs editions au seizieme siecle1, ce qui prouvc le succes qu'il obtint. G'est, du reste, a notre connaissance, le premier livre imprime ού figure un vocabulaire grec vulgaire, et a ce titre encore il devait attircr notre attention. Benouard n'a pas mentionne la Corona Preciosa dans ses Annales de l'lmprimerie des Aides, quoiqu'elle dut y figurer, ayant ete imprimee aux frais d'Andrc d'Asola. Le f. 2 (r° et v°) et une partie du f. -3 (r°) sont occupes par une epitrc dedieatoire : « Alio illustriss. et scrcniss. Prencipc Missere Andrea Gritti, « il suo fidelissimo servidore Stephano da Sabio, stampatoredi letere grccc « et latine, salute ct felicita perpetua. » Dans cette epitrc, datec de Venise, mai 1529, nous relevoris le passage suivant, a cause du nom d'Arsene Apostolios, archeveque de Monembasie, qui s'y trouve cite : « ...Ho comin- « ciato da lo alphabeto latino et greco, aguagliando l'uno con l'altro, da- i. Nous croyons inutile dc les mentiouncr. SEIZIEME SIECLE. 201 « poi ho posto la distintione dclle consonanti, mute, vocali, diphtonghi « greci et latini, et la differentia delle letere doppie et sempie, insieme con « le abrcviature usitate in letere grecc, mediante lo opportuno agiuto di « misser Pictro Borrane da Bersago, del Lago Maggiore, huomo dottissimo « de I'una et de I'altra lingua, discepolo et faniigliare del Reve. Monsignore (i Arsenio Apostoli, arcivescovo di Malvasia (f. 2 v°). » Au f. 3 (v°), a la suite de 1'epitre dedicatoire, on lit le sonnet suivant : IACOMO ETERNO SENESE AL STUDIOSO LETTORE. Ecco che adempirai il bel desio Che gia pih tempo t' ha ingombrato il core D'esser in brevi giorni, ami in poche hore, Volgar, greco, latino, et thoscan pio. Studioso letlor, gia li veggio io Di piti lingue maestro, et farti honore In piii parti del mondo uscendo fore, Ο stando pur nel tuo terren natio. Come di si varii fior lesser si suole Odorata corona, varie lingue Qui soyi, car alter varii et varie forme; Pero nel fronte il libro portar puole, II nome di Corona c ch'il distingue, Ancli egli ha nome a^Corona conforme. Au f. 5 verso : l'alphabet grec et I'alphabet latin. Au f. 4 recto : « De divisionc litterarum gracarum ». Continue au verso du meme feuillet. Au f. 4 verso : Note sur la prononciation grecque, et « De le abrevia- ture che se usano sopra le litere ». Au f. 5 recto : 1'Oraison dominicale et la Salutation angelique en grec, avee transcription en caracteres latins. Au verso du meme f. : les deux prieres susdites en latin, avec tran- scription en caracteres grecs. Au f. 6 recto commence le vocabulaire, avec ce titre de depart : Voca- bulario de I'una & de I'altra lingua, uolgare & literale per ordine di Alphabeto in uolgar Italico. — Ce lexique est dispose sur quatre colon- nes; en voici le debut : Italico uolgare, Greco uolgare, Latino, Greco literale. Argento Asimi Argentum Argyros. άργέντο ασήμι όργέντουμ άργυρος. Lc verso de l'avant-dernier f. est occupe par le privilege, dale «hi 27 aout 1527. — Les exemplaires de cctte edition de la Corona Preciosa. qui passe pour la premiere, sont d'une insigne rarete. Bibliotheque nationale de Paris, X 305 Reserve. AOUT 1528
  3. ΣΤΕΦΑΝΟΣ ΧΡΗΣΙΜΟΣ