DELLA HISTORIA DI CORFV

  1. (05) BIBLIOGRAPHIE HELLENIQUE XVII TOME DEUXIEME
  2. 511 DELLA HISTORIA DI CORFV Descritta DA ANDREA MARMORA NOBILE CORCIRESE. LIBR1 OTTO. AL SERENISSIMO PRINCIPE ED ECGELLENTISS.MO SENATO DI VENETIA. VENETIA, Presso il Curti, M.DC.LXXII. Con Licenza de Superiori, e Priuilegio. In-4° de 16 feuillets non chiffres, 456 pages et 6 feuillets non chiffres. Sur le titre, un Ange sonnant de la trompette et portant une couronne dans sa main droite. Collation du volume : Feuillet 1 : Frontispice grave en taille-douce et signe A. Bosio f. Le titre place sur ce frontispice est ainsi concu : histohia di corfv DESCRITTA DA ANDREA MARMORA. Feuillet 2 : Le titre. Feuillet 3 r° a 5 r° : Epitre dedicatoire de l'auteur au Doge et au Senat de Venise, datee de Venise, 12 novembre 1672. Feuillets 5 v° a 7 v° : Epitre au lecteur. Feuillet 8 r° : Portrait d'ANDRE Marmora, signe : Lafeure delin. Antonio Bosio seul. Andre Marmora est represente a mi-corps, de 282 BIBLIOGRAPHIE HELLΙNIQUE trois quarts, portant le costume Louis XIII ; la tκte, lιgθrement tour- nιe du cτtι de l'ιpaule droite, est coiffιe d'une calotte; la perruque flotte sur les ιpaules et la poitrine ; le visage est rasι, sauf les moustaches et la mouche. Ce portrait est placι dans une couronne de feuillages, au dessous de laquelle se trouve un ange tenant un glaive dans sa main droite ; plus bas, on voit les armes de la famille Marmora. Dans le haut de la page, on lit : ANDREA MARMORA. Feuillet 8 v° : Mars armatum, Minerva doctum Andream Marmora, suum ille, suum haec praedicat. Litem componit P.S.C.R. Epigramma. Certatim Martis contendunt iura Minervae : appιtit esse sua hic, appιtit illa sibi. Turba simul procerum Martem comitantur ad arma ; inde Academiœ iura Minerva parβt. Cedite certantes : Andreas Corphius arctat. Sit Mars dextra tibi, mens tibi Pallas erit. Feuillets 9 r° ΰ 12 r° : Famiglia dell' auttore brevemente descritta da Vincenzo Mazzoleni, patricio Cretense. Fregiata trovo la Famiglia Marmorana fin da' secoli remoti dιlia piω cospicua ed antica nobiltΰ che vantasse la Grecia ; e se bene le strane vicende del tempo e gP infausti avvenimenti dιlie guerre che sconvolsero PImperio argivo, fecero risλntire dolorose catastrofi allτ stato dιlia medesima, non perciτ segui che dalP egregio tronco di essa non pullulassero sempre ger- mogli fecondi di virtω e di valore, che sono gP innesti pretiosi, desideratο ben si, ma di rado veduti ne' correnti giorni. Le pιripιtie di cruda sorte, ch' involarono le prosperitΰ alla stessa, non si estessero mai a defraudarle il pregio dell' ori- gine ; ma conservandosi vivo, ad onta dell' oblio, nelle memorie de' posteri, coll' additarne per stipite un Emmanuello Comneno imperatore, astringe ragionevolmente ogni uno ΰ constituirla ANNEE 1672 nel superlative» d'una reggia conditione, confessandola capace delie piu sublimi honoranze. L'anno 1115, Emmanuel Comneno, imperatore Constantino- politano, sopranominato il Pacifico, privilegie· Giovanni Com- neno, avolo di Georgio Marmora, col dominio dell' isola di Proconisso, situata ne' mari dell' Asia, che sussequentemen'e a Georgio stesso, di lui degno nipote, per le segnalate si e attioni, che l'arrichirono di benemerenze, e stata la giurisdit- tione medesima confermata da Emmanuello Comneno, dispota e duca di Morea, nell' anno 1224, con assoluta potesta sopra le vite e sostanze di quelli sudditi, da godersi successivamente dalla di lui prosapia, non con altra obligatione che di soccor- rere la Maesta imperiale in tempo di travaglio con quattro navigli armati di soldatesca e remiganti a suoi dispendii, corne difiusamente va comprobando la serie del seguente diploma, l'originale di cui in idioma greco permane, quai gloriosa reli- quia, appresso l'auttore. Die' egli Δια χάριν του παντοδυνάμου ΟεοΟ Εμμανουήλ Κομνηνός, δοθξ Πελοποννήσου, 'Ρωμανίας δεσπότης, και διάδοχος πάσης αύτοκρατείας και βασιλείας 'Ρωμαίων. Έκ των δικαιοτάτων σκοπώντες ύπάρχειν τους έκάστω τω πόθω έν τοις των μεγιστάνων και βασιλέων προστάγμασιν ΰπήκοντας και τούτοις τΐ) τής καρδίας όρέξει δουλεύοντας, πάσης τιμής και δωρήματος ύπ' αυτών άςιοΰσθαΓ μάλλον δέ τους τα ί'δια σώματα εις κινδύνους ισχυρότατων πολέμ.ων τιθέντας, τής τε γλυκύτατης ταύτης ζωής και νεότητος μή φειδομένους υπέρ του εαυτών βασιλέως πόλεμον υπ' αλλο- φύλων έχθρων έχοντος" τουταυτον (sic) και ήμεΐς πράττομεν, δωρηφο- ρούμενοι τους εις έκάστην ανάγκην και ήμετέραν χρείαν ή και πόλεμον καθ' ημών έγειρόμενον βοηθείας χάριν συνδράμοντας. "Οθεν τής βοηθείας μέγιστον σκεύος έφευρηκότες τον εύγενέστατον και μεγαλοπρεπέστατον κυριον ΓΕΩΡΓΙΟΝ ΜΑΡΜΟΡΑ, άνθοχά- puov έκ του ημετέρου γένους βλάστημα, ά'νδρα τίμιον και ένάρετον, 284 BIBLIOGRAPHIE HELLENIQUE μεγαλόθυμον και έν δυνάμει ανδρείας περίδοξον, πάσης τε τής των επιστημών σοφίας και συνέσεως πλήρη' ό'ς πολλάκις υπέρ τής ημών βασιλείας θάνατον έλεΐν έκλέξατο, έαυτον παρεχόμενος εις διαφόρους κινδύνους και άνάγκας ημών, και το μάλλον ώς βοηθείας χείρα ήμϊν προθυμοτάτως δέδωκεν, οτε τήν δεδοξασμένην κατά τών Γαλών νίκην έγείρομεν, τούτους άποδιώκοντες πάσης πόλεως [και] χώρας τής ημε- τέρας βασιλείας, άπονέμομεν αύτω τήν νήσον Προκόνησον μετά πάντων , τόπων και χωρίων, έ'τι δέ και πάντων τών έκεΐσε κατοικούντων ανθρώ- πων έξουσιάζειν, έ'ν τε ζωή και θανάτω πράττειν, και εις άπαντα τήν πρόνοιαν £χειν άνεμποδίστως, ώς βούλεται, ουδεμίαν έξέτασιν παρά τίνος έ'χων, και ουδέποτε δύνασθαί τίνα τούτω έναντιωθήναι, ούτε λόγον ζητούντα, ούτε μισθόν έθέλοντα τών έκεΐ οίκούντων, άλλ' έ'χειν και έξουσιάζειν αυτός τε καΙ άπαν το εαυτού γένος κατά διαδοχήν, ώς ύπ' αύτοΰ κυρίως οίκοδομηθείη ά'ν. "Εχοντες και ά'λλην τινά άπόδειξιν του τοιούτου δωρήματος, τον έν μακαρία τή λήξει γινόμενον εΐρηνικώτατον βασιλέα 'Εμμανουήλ, θείον τής ημετέρας βασιλείας, 'όστις παρέχοιεν ταύτην τήν νήσον τω εΰγενεστάτω και πάνυ ένδόξω κυρίω 'Ιωάννη Κομνηνώ, πάππω του ά'νωθεν γεγραμμένου Γεωργίου έν τύπω χρυσο- βούλλου βεβαιώσεως μετά τίνων αληθώς υποσχέσεων, του έν πάσαις ταΐς ήμετέραις άνάγκαις και πολέμοις ήμϊν βοηθήναΓ περ'ι ων και ήμεΐς τά νυν ωσαύτως βουλόμεθα έξ ημών μέν κατασκευάζεσθαι κατά καιρόν πολέμου τής ημών βασιλείας πλοία τον αριθμόν τέσσαρα, έξ αυτής δέ τής νήσου ταύτα καλώς όπλίζεσθαι έ'κ νε αιρετών όπλο- μάχων και οπλών εις το διαφυλάττεσθαι τήν βασιλείαν και ύπ' ούδενος έχθρου νικηθήναι. Ταύτα γέγραπται και ένσημανθέντα συνήθως έν τή ημετέρα βασιλεία, τή τε χρυσέα βούλλα κατεμπιστωθέντα εδόθη τω άνω ε'ιρημένω Γεωργίω, έν μην'ι Ίουλίω ιβ', Ίνδικτιώνος ζ', έτος ς-ψλβ'. Εμμανουήλ Κομνηνός δοΰξ. On trouve ici un fac-simile grave de la bulle d'or qui etait appen- due a ce diplome. Miklosich et Miiller, qui l'ont publie (Acta et diplomata graeca, tome III, pages xx-xxi), le considerent avec rai- son, comme « haud dubie supposititium et in familiae Marmorarum gratiam confictum. » ANNΙE 1672 285 Aprθs cette reproduction figure la traduction latine du susdit document. Nous croyons devoir l'omettre et nous reprenons la suite du rιcit de Vincent Mazzoleni. Da Giovanni Marmora furono generati Georgio & Andrea, ΰ cui toccato per natura, come primogenito, il commando dell' isola sudetta, prese l'altro partito, mutando cielo, di rintracciare la fortuna, dalla quale anco felicemente scortato neir aima cittΰ di Venetia, gli fθ rinvenire piω ricco patrimonio, insignito col carattere dιlia nobiltΰ veneta l'anno 1264, e con- seguiti nell giro degl' anni molti honori, continue» nella proie la sua nominanza che poi mancata la successione, rimase tal casa estinta in quelle parti l'anno 1441, conforme il rapporto dιlie venete cronologie. Soggiogata Malvasia, cittΰ cιlθbre del Peloponeso, passτ ΰ Corfu Tommaso Paleologo, figliuolo dell' imperatore Emma- nuello e fratello di Giovanni, unito al quale, approdato mede- simamente in quel luoco Andrea Marmora con Nicolo suo figliuolo l'anno 1462, fω ivi da quello lasciata la famiglia e scorrendo verso l'Italia s' inoltro ΰ Roma, dove dal sommo Pontefice accolto con dimostrationi di gran stima, non tralascio pure coll' assegnamento annuo di sei milla cecchini d'oro, di facilitarle il modo di mantenersi con lo splendore dovuto alla sua illustrissima nascita. Antonio Marmora, uno de germi preclari dιlia stirpe mede- sima, insultata l'isola di Corfu da Solimano, rθ de Turchi, reste· unitamente con suo figliuolo nominato Andrea lacrime- vole preda de' Barbari l'anno 1537, quai oltre le perdite patite nel svaleggio degl' infideli di considerabili richezze, terminι miseramente la vita sotto il giogo d'una tirannica schiavitω. Si ridusse quasi prossima alla total annichilatione la schiatta di sangue cosi eccelso ; ma sortita la libertΰ di Andrea l'anno 1573, ravvivτsi la speranza di scorgerla risorta col primiero lustro nella propagatione. Restituissi egli ΰ Corfu esausto d'haveri, non meno per gl' infortunij scorsi dιlia cattivitΰ che per l'incidenze funeste dell' invasione predetta ; onde, per 286 BIBLIOGRAPHIE HELLENIQUE ristorarsi in qualche parte le di lui calamitΰ, non fω scarsa la munificenza speciosa del serenissimo principe veneto di rico- noscerlo con sette compartite di luoco di casa, tanto piω che, per eriggersi le muraglie di quella cittΰ, convenne smantel- largli la propria. Colata la discendenza di tanti personaggi nell' unico ram- pollo di Vincenzo Marmora, non hΰ egli tralignato dagl' ascendenti ; anzi mostrata hereditaria la generositΰ di essi, persuase con l'efficacia de suoi meriti la publica liberalitΰ ΰ decorarlo maggiormente col grado riguardevole di cavaliθre, dichiarandolo poscia nobile fra la cittadinanza corcirese, prι- rogative ΰ lui solamente concessa dalla grandezza publica, mentre gl' altri di quel consiglio, niente derogando alla nobiltΰ dell' antiche famiglie, col semplice titolo di cittadini vengono tutt' hora chiamati. Stancatasi, cangio stile in questo l'avversa fortuna, e raddociltosi il rigore del destino, converti le passate sciagure in contentezze, restituendogli le smarrite facoltΰ degl' avoli, mediante le quali abbondantemente hora spicca la magnanimitΰ de superstiti suoi figliuoli Andrea e Spiridione ; poichθ Antonio, che fω il terzo loro inferiore fra- tello, soggiacque nel verdeggiare dell' etΰ trofeo dιlie Parche, dopo haver dato saggi di spirito ben elevato. Postergata da lui la quiθte del patrio seno, tratto da bellicoso instinto, por- tosi in Levante col seguito di sette huomini d'armi ΰ sue spese condotti, ove, nelle turbolanze piω horride, contribui piene testimonianze d'un animo ripieno d'intrepidezza. Nell' incontro dιlia vittoria navale, riportata con inaudita gloria dell' armata veneta l'anno 1656, nel canale de Dardanelli, con l'esterminio dell' ottomana, trattenendosi egli sopra la galeazza capitania, ail' hora assistita dalla virtω singolare dell' eccellentissimo signor Gioseppe Morosini, segnalτ il suo valore sotto la scorta del publico riverito vesillo. Fortunata. fω la congiontura, havendogli valso ad autenticare un' incorrotta fede, e d'aumen- tarsi il merito, col fondamento del quale, ad immitatione del genitore, si guadagno la dignitΰ di cavaliθre, distribuitagli ANNΙE 1672 287 dalla publica gratitudine, il riscontro de suoi commendabili diportamenti. Albergato urbanamente li primi anni dιlia prossima cessata guerra in casa di essi Marmorΰ nel transite che fece da Corfu, il general Gildas, spedito da Venetia alla direttione dell' armi in Candia, infiammossi la divotione del seconde fratello Spiri- dione ΰ seguitarlo ; si che essequito il suo lodevole proponi- mento, & andato a travagliare con duo serventi ΰ suo soldo mantenuti, diede ΰ conoscere in quelle disastrose contingenze, che ad altro non aspirava che di glorificarsi nel serviggio del suo natural principe, nella guisa palesano moltiplici attestati de diversi publici eccellentissimi rappresentanti. Andrea mede- simamente, il maggiore de fratelli, propenso ail' armi ed agli studij, non scansτ di manifestarsi all' occasion! non meno suffi- ciente negl' essercitij litterarij che habile agi' impieghi di Bel- lona ; mentre ail' opre dιlia penna ed al maneggio dιlia spada si θ addattato l'attributo Ex utroque Csesar. Nella guerra del Polesine, hΰ sostenuto il peso decoroso di governatore di cavalliera, quai ancorche fosse in quel tempo ? lia verde sta- gione dell' adolescenza, non gli fω ad ogni modo difficile di contrasegnare nelli cimenti perigliosi di Marte un robusto coraggio, stabilendosi nel concetto di prode guerriθre. Assunse egli l'ardua impresa di compilare l'Historia Corci- rese, non essendole rincresciuta l'indefessa applicatione di piω lustri, nel progresse de quali raccolte con fatiche intolerabili le memorie disperse dιlia patria, espresse col mezzo di si erudita compositione, che, se le rimanenti cittΰ dιlia Grecia si gloriano d'haver cadauna havuto il suo scrittore nativo, Corfu non altrimente puo andar fastosa, essendo uscito dalle sue viscθre l'Historiografo de proprij vanti. Quai sia nell' opera stessa la dolcezza e l'energia dιlia frase, comprenderassi dalla lettura, poiche gli sforzi d'un fiacco dire puoco vagliono ΰ circonscriverla. Fiorisce hoggidi questa famosa progenie nel rispetto e nelle fortune, connumerandosi frΰ le piω honorevoli ed opulenti di 288 BIBLIOGRAPHIE HELLΙNIQUE Corcira. Nella splendidezza del vivere fa impareggiabilmente apparire la sua conaturale magnificenza, preservando nell' operationi il decoro de natali, che, appresso molt' altre rare qualitΰ, superiore ad ogn' altra la rendono. Non cede ΰ chiunque si sia nel zelo ve so il publico, havendo in tutte le rappresentanze rimarcato l'esquisitezza dιlia fedeltΰ, che eV ingionge l'obligo d'ottimo vasallagio. Cortese con gli compa- tricij, sopramodo benigna con gl' esteri, sincera con gl' amici, pietosa con li poveri, afοabile con gl' inferiori ed ΰ tutti favo- revole, non vi θ chi non habbi isperimentato gl' effetti dιlia sua beneficenza e chi non essalti la contradistinta humanitΰ che l'accompagna. Corrispondente θ l'habitatione di tali signori alla tempra del loro eroico genio, consistendo la struttura d'essa in fabriche magnifiche e sontuose, che corne l'arte ridusse quelle in eccellenza perfete, cosi ΰ soggetti grandi che giungono ΰ Corfu, servono bene spesso d'aggiustato alloggio. Ritiratisi nelle tre isole li presidij sopravanzati alla voracitΰ dιlie fiamme e ferro hostile, attesa la resa dιlia piazza di Candia, non trovo ricovero proportionato il marchese Sant' Andrea, giΰ general dell' armi venete, che nel palazzo di Marmora, esibitogli con applaudita prontezza. In somma chi volesse adeguare con simetrica narrative le copiose preminenze dιlia casa Marmorana bisognarebbe for- marne volumi, riuscendo per altro temeritΰ il ristringerle nelle angustie de fogli. Mi sono accinto tuttavolta alla brevitΰ, nulla dubitando d'esser tassato d'inconsideratezza, corne intravenne, ΰ colui che propose d'eifigiarne frΰ li confξni d'un monte le grandezze d'Alessandro, quasi che dal ristretto d'una monta- gna havesse d'intendere l'immortalitΰ quel irronarca le glorie di cui, volendosi bastevolmente delineare, appena capirebbono nell' ampia tella dell' universo. Non θ riprensibile pero l'ard-'- mento dιlie mie risolutioni, sovvenendomi ch' un' intiera Iliade fω ricettata nel brθve concavo di picciol noce, e la divi- nitΰ degl' istessi numi in puoco spatio viene dall' ingegno humano figurata. ANNEE 1672 289 Feuillet 12 v° : Τω εύγενεστάτω και λαμπροτάτω. 'Ανδρέα Μαρρ.οράνω εις τήν αύτοΟ Κερκύρας ίστορίαν. Μήλα και 'Αλκινόου κήπους Φαιηκίδος αϊ'ας αίνοΰσιν πολλαι των πάλαι αϊ σελίδες, οΐ κλέος ou σμικρόν νήσω δόξαν τε φέρουσι σεμνοτέραν ταύτη ταΐς σφετέραις σελίσιν' άλλα ές ά'ίδιον γαία Φαιηκίδι θήκε Μαρμοράνος, γράψας πατρίδος ιστορίην. Όλδίστη Σχερίη καρπούς τ' άνδρας τε φέρουσα οις τόσσον κΰδος δόξα τε σή πέλεται. Ludovicus Torrodeus, Gallus Rothomagensis, φιλίας μνημόσυνον Corcyrse scripsit anno 1668. Feuillet 13 r° : ALL' AVTTORE. SONETTO Con erudita penna e stil facondo Descrive il Marmora gl' Alcinoi pregi ; Le glorie accresce a suoi talenti egregi, Mentre rende immortal la Patria al mondo. L'oblio conculca e lo deprime al fondo, Ch' a Corcira involo gl' antichi fregi ; De Feaci raviva ι fasti regi, Ε stabilisee lor stato giocondo. Se ne le prische eta fiori famoso Il Drepanico suol ; d'ANDREA l'ingegno Piii cospicuo l'addita e luminoso. Quanti scrittor' hebbe di Grecia il regno, Cedano il vanto al Marmora glorioso, Che questo e d'ogni honor assai piii degno. In segno di maggior dicotione. V.M.P.C. mni.!OURAI'H!E HiLLENIOUE. M — 19 290 BIBLIOGRAPHIE HELLENIQUE Feuillet 13 V : ALL' AVTTORE. SONETTO. Inchiostri no, ma balsami pretiosi Versa del Marmora la penna altiera ; Sublima ei la Patria a gloria vera, Ε sono i parti suoi maravigliosi. L'eta non ha per lui denti dannosi, Mentre fama immortal e sua foriera : L'atro livor confuso indarno spera Vibrar a danni suoi fiati dolosi. Tacinsi i fasti e le memorie antiche Di Feaco e d'Alcinoo ; ch' hoggi risplende Corcira piu d'ANDREA a le fatiche. Da prosapia imperial Egli discende : Conservogli virtu le stelle amiche ; Onde chiarO fra dotti anco si rende. In dimostratione pure di fervoroso affetto. V.M.P.C. Feuillet 14 r° : Προς Κερκυραίους Περί τής νεωστί εκδοθείσης παρά τοΟ ευγενέστατου 'Ανδρέου Μαρμορα ιστορίας επίγραμμα Ioannis Cigalae, nob. Cyprii, in celeberrimo Patavino Gymnasio publico philosophise professore. Ανδρες άρηΐφιλοι, κλεινών γενεή βασιλήων, άξια Φαιήκων τέκνα παλαιγενέων" ήν πρώτους ποθέητε μαθεΐν ναετήρας αρίστης ελλαδικών πόλεων, πατρίδος υμέτερης, %α\ πόσον ήρίστευσαν έν'ι πτολέμοισι πολΐται δύσμαχοι άντιπάλοις κάν χθονί, κάν πελάγει, προφρ'ονέως δέξασθε κλυτοΰ πολυ'ίστορα βίβλον ANNEE 1672 291 'Ανδρέου, ην τεϋξε κυδαλίμοις καμάτοις' Ταύτη γαρ τοκέων μεγαλώνυμα £ργα συνάψας, α σκοτόεν λήθης άμφεκάλυψε νέφος, εις φάος έξήνεγκεν όπως octet διάσωση έν πινυταϊς παίδων όψιγόνων πραπίσι. Τούνεκεν έκτίνειν πολύ μείζον' οφείλετε τούτω ήέπερ ύμετέροις άρχεγόνοισι χάριν" έ'ργα γαρ ηρώων δαμάει χρόνος' αλλ' Ίνα μίμνη άφθιτα, των προγόνων ούτος έ'σωσε κλέα. Feuillet 14 ν° : Collusio nominis et operis auctoris. Conferuntur enim haec Marmora et Marmora Andreas et Άνδριάς, quasi statua sit ipse Marmorea in ^Eternitatis templo. Epigramma. Marmora testantur labentis tempora mundi, tempora sed tollunt Marmora dura quidem. At sapit Andreas, ducit de Marmore nomen, tempora commemorat, Marmora firma facit. Ant. Ab Aqua, I. V. D. Feuillet 15 r° : ALL' ILLVSTRISSIMO SIGNOR ANDREA MARMORA NOBILE CORCIRESE SONETTO. Famosa |un tempo e rinomata visse Feacia, ail' hor ch' accolse in grembo i Regi. Accrebbe poi de la sua fama i pregi Spinto a quei lidi il naufragato Ulisse. Cio che di Smirna la gran penna scrisse De gli horti suoi, de' suoi giardini egregi, Recc- al nome d'Alcinoo eterni fregi ; Ond' e che illustre ad ogni clima ei gisse. Belle, Corcira, (e ver) fur le tue glorie : 292 BIBLIOGRAPHIE HELLENIQUE Ma girne hor dei, con piu bel grido, altera ; Cedan le prische a le recenti historie. D'Andrea la penna a piu sublime sfera Hoggi t' inalza. Havran le tue memorie Si lungo il di, che non vedran mai sera. F. L. L. Feuillet 15 v° : I. N. D. DE ANDREA MARMORA, HISTORIEE CORCYRENSIS SCRIPTORE PRIMO ATQVE ILLVSTRISSIMO. Inclyta Phseacum quae virtus gesserat olim aut pace, aut bello, delituere diu. Marmora sed patriae et magnorum splendor avorum ne lateant, clara prodit in historia. Maior erit posthac Corcyrae gloria, quando Thucydidis famam iactat et ipsa sui. Nicolai Mozzanega xternum in civem suum obsequii argumentum. Feuillet 16 r° : ALL' AVTTORE. IDILIO. Da Cherubin sovrani Fu la penna divelta Del Marmora erudito ; Quindi con frase scielta Spiega ad onta degl' anni Li patrij fasti in stil molto fiorito : Ε in queste basse rive, Pieni di suon celeste Son gli accenti che scrive. Tacin le Muse Argive, Ammutischin di Roma gl' oratori ; Sparge egli a coltivar gl' Alcinoi vanti Piu purgati sudori, Che riflettono al mondo alti splendori. ANNEE 1672 293 D' egregi cigni i canti Cedano a lui gl' honori ; Mentre l'historia sua chiude stupori, Di Corcira la fama Solo per lui ali dorate spande, Ε le glorie d'Andrea son sue ghirlande. In sviscerata rimostranza, VAccademico Assicurato di Corfu. Feuillet 16 v° : * Permis d'imprimer accorde a Stefano Curti et date du 27 juillet 1672. Pages 1 a 456 : L'ouvrage propre: nt dit. Les pages 12-13 sont remplies par un plan de Corfou grave en taille-douce et intitule : Planta dell' isola di Corfu con parte delia Grecla. Aux pages 26-27 : Planta di Cherssopoli hora Paleopoli con doi porti, antica cltta dl Corfu. Aux pages 52-53 : Fac-similes de medailles. A la page 101 : Fac-similes de medailles. Aux pages 162-163 : Fac-similes de medailles. Aux pages 312-313 : Liste des familles nobles de Corfou qui exis- taient en 1672 (reproduite ci-apres) : Alipuzza. Beneviti. Cavalari. Festa. Altavilla. Bua. Cavassila. Figlio. Andiocho. Bulgari. Cavodistria. Fiomaco. Arcudi. Calichiopolo. Cazaiti. Floro. Argiro. Calogera. Cochini. Fortio. Argiropulo. Calotheto. Colita. Galiello. Assimopulo. Camali. Comi. Gasin. Avloniti. Canaglioti. Damilo. Geromeriati. Avrami. Canal. Digoti. Giropetri. Bacoo. Capadoca. Dimani. Giustinian. Bagliuiin. Capello. Dondi. Gonemi. Bambati. Carida. Doria. Grapsa. Hassan. Cariofilo. Dramitino. Lanza. Bellanda, Castrici. Eparcho. Lepegnoti. 294 BIBLIOGRAPHIE HELLENIQUE Lisgarΰ. Mozzanega. Quartano. Stefanopulo. Lucani. Padovan. Rarturo. Theotochi. Lupinΰ. Palatiano. Refeletti. Thomopulo. Luvro. Palazzuol. Reggini. Trandafilo. Marcoran. Pandin. Ricchi. Trifero. Marmora. Pangali. Risicari. Trivolli. Masarachi. Paniperi. Roditi. Vandalacchi. Mastraca. Papadato. Rodostamo Vassilato. Metaxΰ. Pendamodi. Romano. Veia. Midei. Petretin. Sachlichi. Venier. Minio. Piero. SofTiano. Vervicioti. Morello. Polilΰ. Spada. Vlassopulo. Mosco. Politi. Spanopulo. Unglessi. Mostoxidi. Prossalendi Spinelli. Zacchi. Page 425 (Note sur l'Acadιmie corfiote des Assicurati) : L'ingegno Corcirese, che nel naturale non ammette supe- riore, havea bisogno dιlie colture dell' arte per non la cedere a qualsisia intelletto di Grecia, ove fiorirono un tempo le scienze piω nobili. Quindi fatta una scelta di trenta fra Religiosi, Dottori e altri, che amavano la virtω, si disposero ΰ un' adu- nanza di lettere, di cui elessero principe la prima volta il M. R. P. Maestro Gregorio Gritti, dell' ordine eremitano di S. Agostino, e censori Niccolo Quartano cavaliθre e Panagioto Giustinian con Spiro Altavilla, e segretario Demetrio Ricchi. Vollero, sotto titolo di Assicurati, per impresa due Rupi, sopravi un Leone quasi Iibrato in aria co' 1 motto His semper; e con cio diedero a intendere che il loro esercitio mai non patirebbe alteration di fortuna. Io stimo che si servissero di tal piω tosto simbolo che frenoschema, per alludere alla patria e alla republica dominante che l'affidavano ; quella con le due Rocche dιlia Fortezza Vecchia, questa co' 1 suo invitto e gene- roso Leone. Poiche per altro le giuste regole dell' impresa, dιlia quale le condition! son moite, fallerebbero nel corpo, non essendo proprietΰ conosciuta del Leone l'assicurar, quando in aria si libra. Dico questo, perche i signori Latini non si credano che, si havessero i nostri Greci voluto fare un giusto frenoschema, che pur vanta per inventrice la Grecia, sarebbe lor mancato il modo di farlo con quelle regole prescrivono i libri degli scrittori piu savi. Feuillets 1 a 5 (a la fin) : Table des matieres. Feuillet 6 r° : Errata signe : Gabriello Baba P. C. Feuillet 6 v° : Blan'c. Bibliotheque nationale de Paris : Κ 1018 (Invent. Κ 3515). Biblioth. de l'Ecole des langues orientales : O. V. 61. Bibliotheque de Theodore Avramiotis.
  3. DA ANDREA MARMORA