ΠΕΡΙ TOΥ ΥΠΕΡΑΝΕΣΤΗΚΟΤΟΣ ΕΠΙ ΠΑΣΙ ΚΡΑΤΟΥΣ TOΥ AKPOΥ

  1. (05) BIBLIOGRAPHIE HELLENIQUE XVII TOME DEUXIEME
  2. 447 ΠΕΡΙ TOΥ ΥΠΕΡΑΝΕΣΤΗΚΟΤΟΣ ΕΠΙ ΠΑΣΙ ΚΡΑΤΟΥΣ TOT AKPOT άρχιερέως, προς xsuc χ%ς Ιώας Πατριάρχας, και τ.ερ: του άπλανοϋς αυτοί). DE SVMMI PONTIFICIS SVBLIMI SVPRA OMNES DOMINIO, AD PATRIARCHAS Orientis, & de infallibilitate ipsius. In-4· de 2 feuillets non chiffres, 37 pages et 1 feuillet blanc. Ce livre ne porte ni date, ni indication du lieu d'impression, mais il a certainement ete imprime a Paris, et tres probablement en 1662, date que porte la traduction latine de l'epitre dedicatoire Au verso du titre on lit l'epitre dedicatoire suivante · ' ANNEE 1662 1(5 Τ ψ εύσεβεστάτω και άηττήτω μονάρχη, της τε αγίας εκκλη- σίας πρωτοτόκω Αοδοβίκω ιδ', των Γαλλίων και τί]ς Ναβάρρας βασιλεΓ χριστιανικωτάτω. Τήν παροΰσαν προς τους τής έωας πατριάρχας έγχαραχθεϊσαν έπιστολήν, βασιλέων φιλόχριστε, ούκ άξύμφορον οΰδ' αλυσιτελή θεία μοι ΰπερφυώς έλπις γενησομένην βεβαίως υποτίθεται, προς τε τήν των εκκλησιών ε'ιρηνικήν κατάστασιν τα μέγιστα ξυμβαλοϋσαν και συνοίσου- σαν ασφαλώς διϊσχυρίζεται. Αϋ'τη ουν ή επιστολή καίτοι γε παρορμητική ΐή προς αγαθόν τυγχάνουσα, χρήζει δέ μέντοι μεγασθενοΰς υπερμάχου και γενναίου προστάτου προς χαλιναγωγίαν και σωφρονισμον τών ψελλι- ζουσών γλωσσών- διό ϊδοξεν αυτή ύπό το ά'μαχον κα'ι άήττητον κράτος τής σκέπης τής υμετέρας ξυνδραμεΐν κα'ι καταφυγεΐν γαληνέτητος. Και γαρ Οτι μάλιστα κατά διαδοχήν τών φιλοχρίστων αυτής προγόνων το φιλεϊν τους Γραικούς κέκτηται οίονε'ι κληρονομίαν, και οΐκτον έ'χει περι- παθή παρά τους πολλούς περί το ταλαίπωρον τών Γραικών γένος, κα'ι τής ευσέβειας παντ'ι σθένει υπερασπίζει. Τούτων χάριν ταπεινότατα γονυπετοΰσα ικετεύει το ύμέτερον κράτος ΰπερασπίσαι αυτής προς τα τυχεΐν τοΰ ποθούμενου σκοπού και τής εφέσεως είς δόξαν μέν τοΰ έν Τριάδι προσκυνουμένου θεοΰ κα'ι εϋκλειαν άτελεύτητον τής υμών γαλη- νότητος. Εν τοις Παρισίοις, Τής φιλοχρίστου σου γαληνότητος νοεμβρίου κέ, αχξά. ελάχιστος δοΟλος, 'Αθανάσιος Ρήτωρ. La traduction latine de cette epitre, qui figure au recto du feuillet suivant, est datee du 1" janvier 1662. Quant a la lettre proprement dite aux quatre patriarches, le texte grec porte la date du 3 octobre 1661, et la traduction latine celle du 13 novembre de la meme annee. Biblioth. nat. de Paris : Inventaire Ε 3431. •Hnt.IOGnAPHll! HKLletilqVt il— 10 Offre a suoi proprii figli, (Generosi consigli), Ma perche have crudele e torvo Ί sguardo Contro nemici, porta ancora un Pardo. Emmanuel Calafatti. 3° Un sonnet italien sur les armoiries d'Antoine Dario. Ce sonnet est signe : Emmanuel Calafatti cavaliere, 4° Un eloge latin des memes armoiries. 5° Un madrigal sur les nom et prenom d'Antoine Dario. A la suite de ce madrigal, on trouve un Eloge en latin signe : Demetiwvs Couvmalvs Zacynthius. 6° Un eloge latin d'Antoine Dario. 7° Autre eloge en latin du meme Antoine Dario. 8° Une epigramme sur le nom et les armoiries de Dario. 9° Une autre epigramme sur le meme sujet. Independamment de ces pieces, le volume en renferme d'autres soit anonymes ou signees d'initiales, soit signees de pseudonymes academiques ou de noms italiens. Bibliotheque nationale de Paris : Y 4214 A. Τζιγάλα, τοϋ Κυπρίου. Con liccnza de' Superiori, & Priuilegio. ΕΝΕΤΙΗΣΙΝ. Έτη άπο Χρίστου αχξβ'. ΙΙαρά 'Ανδρέα τω Ίουλιανώ. In-4° de ρλά (131) pages. Marque de l'imprimeur sur le titre. Communication du professeur Alexis Pavloff. Bibliotheque de l'Imprimerie synodale de Moscou : n° 77. 4°.