- (14) Ελληνική Βιβλιογραφία (ci. 1466-1800). Τόμος δεύτερος. (Παράρτημα) - Προσθήκαι - Συμπληρώσεις - Διορθώσεις
- 1168.-TRATTATO / DI / MATERIA MEDICA / DEL SIGNOR / GUGLI- ELMO CULLEN / Professore di Medicina Pratica η ell' Universita di Edemb.;/ Primo Med. di S. M. nella Scozia; Socio del Real Col./de' Med. di Edemb.; delle Reali Societa di Londra, e di /Edernb.; della Real Soc. di Med. di Parigi; del Real Col./ de' Med. di Madrid; della Soc. Filosofica Americana di Fi-/ladelphia; della Soc. Med. di Copenhagen; della Soc. Med. di / Dublino; della Real Soc. Med., e Fisico- Medicadi Edemb./TRADOTTO DALL' IDIOMAINGLESE NELL' ITALIANO /E CORREDATO DI COPIOSE NOTE / DAL SIGNOR CONTE / ANGEL Ο D A L L A D Ε C I M A / Pubblico Professore di Materia Medica nelP Universita di / Padova, e Soc. dell' Accad. Reale di Scienze, e Belle Lett./ di Mantova; dell' Accad. Reale di Scienze, e Belle Lett./ di Napoli; dell' Accad. Real Fiorentina; dell' Istituto del-/le Scienze di Bologna; della Soc. Patriotica di Spalatro./ EDIZIONE SECONDA / Corretta ed ampliata dal Traduttore./ ΤΟΜΟ I./ IN PADOVA M.D. CCC./ NELLA STAMPERIA DEL SEMINARIO / PRESSO TOMMASO BETTI- NELL1 / CON LICENZA DE' SUPERIORI Ε PRIVILEGIO. 18,5 έκ. — σσ. VIII+XXIV-I-368 —Be th e sd a, MD: U.S. National Library of Medicine WZ260 C968 +1 1800 (Μοναδικόν άναφερόμενον άντίτυπον εις NUG τόμ. 129 σελ. 166 NC 0827737' ή αυτόθι αναγραφομένη χρονολόγησις των τόμων 1793-1800 διορθωτέα εις 1798-1800) Εις τάς προιτας σσ. ΠΙ-VIII: Angela Dalladecima alia studiosa giovenlu Italiana. Εις σσ. I- XIV: Prefazione del Traduttore. Premessa all·/ Prima edizione. Είς σελ. XV-XXIV: Prefazione deW Autore. 'ΓΟΜΟ I: Note del Tradutore εις σσ. 55-368. ΤΟΜΟ Π: Ανήκει είς τήν πρώτην Ικδοσιν τής μεταφράσεως (βλ. ΛΑΔ.Δ.185-187). ΤΟΜΟ III: ...M.D.CC.XCVIII-σσ. 369 [Note del Traduttore εις σσ. 231-369). ΤΟΜΟ IV: ...M.D.GC.XCVIII=ffa. 486+[l] (Note del Traduttore είς σσ. 244-486). ΤΟΜΟ V: ...M.D.CC.XCVIII = aa. 353 (Note del Traduttore είς σσ. 185-353). ΤΟΜΟ VI: ...M.D.CCC=cto. 466+[l] (Note del Traduttore είς σσ. 215-340. Είς σσ. 341-417: . [ppendice del Traduttore. Osservazioni sopra il nuovo sistema di Brown). ΊΙ πρώτη ίκδοσις τής μεταφράσεως, είς 8ξ τόμους, Padova 1792-1794, περιεγράφη πλήρως είς ΛΑΔ.Δ.185-187, 337 (βλ. τόμ. Λ' άρ. 1825). Έκ τής δευτέρας εκδόσεως τοϋ έργου εΐχον περιγραφή μόνον οί τόμοιII, III καίνΐ,είςΠΑΙΙΑ'ΓΩΑΝ. 111.147 (βλ. τόμ. Α' άρ. 1826), χωρίς όμως να τονίζεται ή ουσιαστική συμβολή τοϋ ελληνικής καταγωγής Άγγ. Δαλλαδέτσιμα, ό όποιος δεν περιωρίσθη είς τήν άπλήν μετάφρασιν τοϋ ξένου κειμένου, άλλ' έπλού- τισε τήν εκδοσιν με πολυσέλιδους παρατηρήσεις και σημειώσεις του. Σημειώνεται, επί τοϋ προκειμένου, είς ΊΙλία Α. Τσιτσέλη, Κεφαλλι/ιπακά Σύμ/ιικτα, ένθ' άν., σελ. 95-96: «Έχω ύπ' όψει μου έκ των δια- φόρων εκδόσεων τήν δευτέραν έν Ιΐαταβίω είς τόμους εξ. Ό πρώτος περιέχει και μακράν είσαγωγήν τοϋ μεταφραστοϋ (σελ. 55-368) εκδοθείς το 1800, τοϋ δευτέρου, τρίτου, τετάρτου και πέμπτου εκδοθέν- των τό 1798 και τοϋ έ'κτου τό 1800- έπεται δέ τοϋ όλου συγγράμματος appendice έ"ργον τοϋ Δαλλαδέτ- σιμα. Τα τρία πέμπτα του όλου έργου είσί προσθήκαι, διορθώσεις και παρατηρήσεις τοϋ ημετέρου συμ- πολίτου όστις τόσον μετριοφρόνως έκάλεσεν αυτό μετάφρασιν. Περί ταύτης έκριναν έπαινετικώτατα οί ειδήμονες, μή εξαιρουμένου και τοϋ φύσει μεμψίμοιρου 'Ραζόρη, όστις εξαίρει και δικαίως τήν μνησθεϊσαν τοϋ Δελλαδέτσιμα μετριοφροσύνην, έκδόντος έργον σχεδόν πρωτοτυπον και απαύγασμα πολυετών ιδίων μελετών ερευνών και πείρας ώς μετάφρασιν έν δέ τή Φιλολογική Έφημερίδι Δαρείου τοϋ Παταβίου ό ποιησάμενος τήν κριτικήν άνάλυσιν προστίθησι «Το πόνημα τοΰτο πολύτιμον διά τάς έν αύτώ περιεχο- μένας θεωρίας, άφθονον ώς προς τάς ίδεας, πλούσιον κατά τάς διδασκαλίας, τίμα τον έκδώσαντα αυτό συγγραφέα και προασφαλίζει υπέρ αύτοϋ τήν εΰγνωμοσύνην τών σπουδαίων ιατρών».
- GUGLI-ELMO CULLEN