Λυρικά

  1. (11) BIBLIOGRAPHIE IONIENNE 1494-1854 TOME PREMIER
  2. 1079. — Κάλβου και Χριστοπούλου Λυρικά μετά γαλλικές μεταφράσεο)ς. & ΙΙαρισίοις έκ τής τυπογραφίας 'Ρενουάρδου. αωκς". Odes nouvelles de Kalv°s de Zante, suivies d'un choix de poesies de Chrestopoulo traduites par l'auteur des Helleniennes, P. deC. A Paris, chez Jules Renouard, libraire> rue de Tournon, η.·6. 1826. (Au recto du faux-titre :) Imprime cheZ Paul Renouard, rue Garenciere, n. 5. In-18 de xn -+- 251 pages. En tete du volume, on trouve (p. ix-xii) une epitr d'Andre Calvos au general Lafayelle, dans laquelle on lit: « Je quitte la Franc avec regret; mon devoir m'appelle dans ma palrie, pour exposer un cu>ur α plus au fer des. Musulmans. » Le traducteur de ces Odes nouvelles est Jean' Pierre-Guillaume Pauthier, plus connu comme sinologue. II avait d'abord e I'intention d'en donner une version en vers. Voir Helleniennes ou elegies su la Grece par G. Pauthier (Paris, 1825, 18°), p. 29. Cette traduction en simple prose tourne parfois a la paraphrase. — Bibliotheque de l'Ecole des langue orientales : DD. X. 41.
  3. Κάλβου | Χριστοπούλου