DOTTRINACHRISTIANADI BELLARMINO.ΔΙΔΑΣΚΑΛΙΑ ΧΡΙΣΤΙΑΝΙΚΗΤΗΣ ΑΓΙΑΣ TOY ΘEOΥ

  1. (04) BIBLIOGRAPHIE HELLENIQUE XVII TOME PREMIER
  2. 256 DOTTRINA CHRISTIANA DI BELLARMINO. ΔΙΔΑΣΚΑΛΙΑ ΧΡΙΣΤΙΑΝΙΚΗ ΤΗΣ ΑΓΙΑΣ TOY ©EOT Ρωμαϊκής και καθολικής Εκκλησίας. Ερμη- νεμένη ε'ις τήν κοινήν γλώσσαν τών Ρωμαίων, και εις μερικούς τόπους εξηγημένη προς τήν τάς\ν και συνήθειαν τής ανατολικές Εκκλησίας. Roma;; Typis, & impen. S. Con. de ProPag. Fide. 1637 Superiorum permissu. In-8° de 246 pages et 3 feuillets blancs, lesquels appartiennent 1. Relie ό la suite de VErangeliaire decrit sous le numero 253. au cahier Q, dont 6 pages seulement sont imprimees. Marque de la Propagande sur le titre, au verso duquel on lit deux imprimatur. Peu commun. Un exemplaire est cote 20 fr. dans le Troisieme cata- logue de livres rares (en grec) publie par Paul Lambros (Athenes, 1869, in-8°), page 7, n° 8. Cette traduction est l'?uvre de Leonard Philabas et non de Jean- Matthieu Caryophyllis, comme Lambros [ibid.) l'affirme par erreur. L'edition de 1637 reproduit a peu pres page pour page celle de 1616 (voir le n° 87), laquelle avait deja ete reproduite en 1633, accompagnee d'une version latine (voir le n° 223). Le texte grec est identique dans les trois editions. Ce qui a pu induire Paul Lambros en erreur, c'est un passage qui se lit a la page 163 des Apes Urhanse de Leon Allatius (Rome, 1633, in-8°), ou il est dit que Jean-Matthieu Caryophyllis vertil eliam in vernaculam Gr?corum linguam Doctrinam christianam Bellarminn, Romse, apud Zannettum, in 8. Comme on le voit, Allatius ne donne pas la date d'impression de ce volume. Il pourrait se faire que la traduction faite par Caryophyllis fut celle d'un abrege de la Doctrine chretienne qui parut a Rome en 1602, chez Louis Zannetti, comme nous l'apprend le titre d'une edition nouvelle imprimee a Padoue, en 1695, et decrite plus loin a son ordre chronologique. Nous n'avons malheureusement pu trouver cette edition de 1602. Bibliotheque nationale de Paris : D 5107 (Inventaire, D 14801)