ODES, KAE YMNI

  1. (10) BIBLIOGRAPHIE HELLENIQUE XVIII TOME DEUXIEME
  2. 593 ODES, KM \MNI Is Epenon lis AGIOTATIS PAR- THENU MARiAS MITROS TU THEU IMON, Diafendras polemitrias cata ton echlron ton piston, Kfe evlavon Chris- tianon panda nikitrias. Ymni Acathisti, crasonde eci, i-stondas kae ho Laos ondas anaginosconde ste/.i orthos, Tipomcni me grammata Italia) is glossan Romeitcin kk is tin Italihin cata Lcxin. Apo nuSros Evlavias, FILIPPU STRATIGU TUCRI- TOS. ENETIHSIN (sic), 1763. Para Andonio to Bortoli. Con Licenza de' Superiori. ODE, Ε INNI In Lode di MARIA VERGINE SANTIS- SIMA MADRE DI DIO Difendilricc guerriera contro i nemici de' suoi fedeli, e divoti Cristiani sempre vincitrice. Inni Acaiisti, si chiamano cosi, perche nella loro recita il Popolo sta ritto; fatti tradure, e poner alle Slampe con lel- tere Italiane in lingua Greca, e Italiana ad Verbum. Dal Divoto FILIPPO STRATIGO CRETENSE. IN VENEZIA, 1763. Appresso Antonio Bortoli. Con Licenza de' Superiori. In-32 de 80 pages. Signatures : A-E, de 16 pages chacune. On trouve dans ce petit volume trois grossieres gravures sur bois. Dans l'avertissement au lecleur, on lit le passage suivant : Queste Iodi (les louanges de la Vierge) dunque io l'espongo Mini.ioniiAPHiE hei.i.knwe xviii 11 — 2IS BIBLIOGRAPHIE HELLENIQUE in una facciata nel greco idioma in leltere italiane, e nell' a lira ad verbum in lingua italiana, accio possino intenderle e ([ticlli che sono privi della cognizione del greco litterale, c allriche ne pure conoscono le greche lettere, accio non vadino mcndicando manoscritti, per appagar la loro divozione. La Iraduzione pero ti parera, ο benigno lei lore, molto Hevole e poco elegante, si perche e parto del mio scarso e basso inge- guo, come pure perche la composizione spoglia dell' esprcs- sioni della propria lingua perde questa locuzionc macstosa e leggiadra, di cui era prima adorna. Ci ti potranno pur altes- tare molti lellerati della nostra nazione, die a questo riflesso schivarono tradurre ad verbum, appigliandosi parte al puro sentimento, e parte ad ingegnosa perifrasi, e certi tratti ele- ganti della lingua italiana. Nondimeno qual ella sia accoglila benignamente, e fa che la tua generosa cortesia aggradisca la mia debolezza, che studio a bella posta di appagare solo alia pieta de' fedeli, e non al gusto dei delicati del secolo. Bibliolheque do l'Arscnal a Paris : Theol. 2202. 8". Bibliolheque d'Emilc Lcgrand (a Paris).
  3. ΦΙΛΙΠΠΟΥ ΣΤΡΑΤΗΓΟΥ ΤΟΥ ΚΡΗΤΟΣ