ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ

  1. (10) BIBLIOGRAPHIE HELLENIQUE XVIII TOME DEUXIEME
  2. 1069  * ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΙ1 ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥ ΛΑΣΚΑΡΕΩΣ TOV ΒΓΖΛΝΤΙΟΓ ΊΙ πάνυ Ώ^ελιμωτάτη, /.at 'Αναγκαιότατη. Νεωστΐ μεν μετατυπωθεϊσα, και πλουτισΟεϊσα επαυξήσει 'Ετερόκλιτων τινών 'Ονομάτων, και Ανωμάλων 'Ρημάτων, των δκσχερεστε'ρων έν ' τη τεχνολογία, έπιμελώ; δε έπανορΟωΟεϊσα, και άναπληρωΟείσα εις πολλά έλλιπη", ώς ή σ>;/.ρισι; δηλοϊ, πρΌ; χρησιν, και μείζονα εύ-/ε'ρειαν τοις εισαγωγικοί; των φιλομαθών νε'ων. αψπβ'. ΕΝΕΤΙΙΙΣΙΝ, 1782. ΙΙαρά Νικολάω Γλυκεΐ τω ές 'Ιωαννίνων. Con Licenza de' Supe- riori, e Privilegio. In-8°de 4t8 pages. Titre et texte dans un encadrement. Bibliolheque de la Communaute grecque dc Trieste. ΥΠΟΜΝΗΜ0ΝΕΥΜΑΤΑ tot πρωτου μερουσ ln-i" de 23.2 pages, dont la derniere blanche. Cet ouvrage est un recueil de morceaux choisis, de contes moraux et de dialogues. II est imprime en russe au verso, en grec au recto. Les pages sont encadrees et divisees en deux colonnes, mais, par une curieuse parlicularite, c'est le meme texte qui se trouve dans les deux colonnes. Communication de Constantin Bernardakis. Bibliotheque d'Athanase Bernardakis (a Athenes). Έςοχωτάτη Κυρία, Τρία είναι τα χυριώτερα αίτια έπου με έπαρακίνησαν νά αφιερώσω εις τήν Έξοχέτητά της τήν παροΰσάν μου μεταγλώττησιν το3 ωραιότα- του βιβλίου Εισαγωγή προς τήν ευλαβή1 ζωήν επονομαζομένου. Το μ'εν πρώτον νά βάλω τόν άγύμναστον και ατελή μου κόπον Οπό τοΰ σκε- πούς έν*ος προσώπου άπό το ένδοξότατον όνομα τοΰ οποίου νάλάβη αυτός ψήφονκαί λάμψιν. Το £1 δεύτερον, ό με'γας πόθος όπου είχα να αποπλη- ρώσω το όλιγώτερον εις μέρος τα αμέτρητα μου χρέη προς τήν Έξοχότητά της. Το τρίτον, τέλος πάντων, ό Οαυμάσίος σκοπός, όπου ειχεν ό άγιώτατος συγγραφεύς, όπου θεοφωτισμένος το έσύνθεσε. Ε'.ς όσον μεν το πρώτον, ότι τόσον έςαισίαις και λαμπραϊς είναι ή άρεταΐς και τα προτερήματα προσωπικά τε και ίδια τής Έςοχότητός της, όπου προξενούν θάμβος και άποθαύμαξιν ό'χι μόνον εις τήν Κωνσταντινούπολη, οπού έγεννήθη και έλαβε τοιαύτην έπαινετήν και εΰγενεστάτην άναθροφήν άπό τόν έξοχοπατον κόμητα κϋριον Δελου- όόλφ, εΰτυχέστατόν της πατέρα, και άπό τήν έςοχωτάτην και εύλα- βεστάτην κομήτισσαν κυρίαν μητέρα της, άλλα εις τήν Μελίτταν και εις τήν Γαλλίαν, έδικήν μου πατρίδα, Οπου καιρόν τίνα έπέρασε με τόν φίλτατόν της σύζυγον τόν έςοχώτατον κόμητα κΰριον δε Σενπριέστ, πληρεξουσιαστήν άποκρισάρην τών Γαλλίων προς τήν ότΟομανικήν Πόρταν, και δια κοινήν μας χαράν έδιάγυρε εις ταύτην τήν βασιλεύ- ουσαν μέ καινούριαις τιμαΐς και προτερήματα εύπρεπισμένη. Εις όσον δέ το δεύτερον, φθάνει νά ειπώ πώς όλοι εκείνοι οποϋ έγνωρισαν τήν ύπερθαύμαστον εϋγνωμοσύνην καί καλοκαγαθίαν τοΰ έςοχωτάτου της συζύγου, θαυμάζοντας ομ:φώνυ)ς. διαμαρτυροϋσι ότι τόσον έγω όσον καί οι λοιποί άποσταλθέντες πατέρες εδικοί μου σύν- τροφοι εύρήκαμεν ε;ς αυτόν όχι ένα προθυμότατον καί ένεργητικώ- τατον διαοεντευτήν, άλλα ένα φιλοστοργότατον πατέρα. Τό δε τρίτον ότι ή ιδέα τοΰ παρόντος βιβλίου άπαραλλάκτω; ζω- γραφισμένη φαίνεται εις τήν Έξοχότητά τα;ς, ή οποία εύ'ρηκε τόν τρό- πον νά ένωση μέ τήν εΰγένειαν τήν εύλάβειαν, με τά μεγαλεία τήν μετριοφροσύνην, και μέ όλαις ταϊς καλαϊς ποιότητες ήθικαίς τε καί φυσικαίς τήν πραςιν όλων τών χριστιανικών αρετών, όπου είναι ό κχθ αυτό σκοπός το3 άγιωτάτου συγγραφέως τής Φιλοθέας, τοΰ έν άγί:·.; Φραντζίσκου Οέ Σάλες. MoD απομένει μόνον να στρε'ψω της Έςοχότητός της ταϊς ταπειναϊς μου ευχαρίστησες, διατ'ι με τήν ε'μβυτόν της ευγνωμοσύνη·/ έκατα- δε'χθη τήν προσφοράν της μεταγλωττήσεώς μου, προξενώντας μου τοιούτως τον τρόπον να φανερώσω απάντων το βαΟύτατον σε'βας και τήν άνεκδιήγητον ύποχρεωσιν, όπου πρ'ος αυτήν δ'.ά πάντα ομολογώ, λαβαίνοντας τήν τιμήν να υπογραφθώ τής Έςοχότητός της ταπεινό- τατος, υπακουότατος και ύποχρεώτατος δούλος, Βενέοικτο; Κρέοω ίερεΰ;. Bibliotheque nalionalc d'Athenes : Theol. 4762 et 4763 irecents 11885 et 11885»J. Bibliolheque d'Athanase Bernardakis (a Athencs). Bibliotheque de 1'EcoIe «ivangelique (a Smyrne) : Σ. 252. Bibliotheque publique de Zante : Λ. 160.
  3. ΚΩΝΣΤΑΝΤΙΝΟΥ ΛΑΣΚΑΡΕΩΣ