Η ΧΡΗΣΤΟΗΘΕΙΑ

  1. (10) BIBLIOGRAPHIE HELLENIQUE XVIII TOME DEUXIEME
  2. 1005* Η ΧΡΗΣΤΟΗΘΕΙΛ Προς οιακίσμησιν ηθών των Νέων πάνυ λυσιτελής. Έκ τής Λατινίδος μέν ποτέ ε'ις άπλήν μετενεχθεΐσα φρασιν Κοσμηθεΐσα δέ τω κάλλει του ελληνικού χαρακτή- ρος και εν τισι προσαυςηνθείσα χάριν των σπουδαίων ύπο του Έλλογιμωτάτου καί έν σπουδαίοις αρίστου. ΚΥΡΙΟΥ ΑΝΤΩΝΙΟΥ ΤΟΥ ΒΥΖΑΝΤΙΟΥ. "Ηδη ακριβώς διορθωθεϊσα το πρώτον τυποις έςέδοτο. αψπ'. ΕΝΕΤΙΗΣΙΝ, 1780. Πάρα Νικολάω Γλυκέ ι τω έξ 'Ιωαννίνων. CON LICENZA DK SUPERIORI. In-8° de 52 pages. On trouve, en tele dee nombreuses reimpressions de cetouvrr.ge, une notice que nous reproduisons d'apres 1'editiou de 1800. Χρηστοήθεια τ'ο παρόν ονομάζεται σύγγραμμα, χρηστότητα ηθών και κοσμιότητα τρόπου ϋποτιθέμενον. Μετενήνεκται δ' ύπό τίνος έκ τής λατινίδος φωνής εις άπλήν φράσιν. Μετωχετευσατο δ' αύθις ε'ις τήν Ελληνική ν s έλλόγιμος καί έν σπουδαίοις άριστος Άντο>νιος δ Βυζάν- τιος, i τής έν Κωνσταντινουπόλει σχολής τών γραμματικών μαθημάτων καθηγητής, ά μέν προσθείς, ά δέ άφελόμενος, του άπλοΰ άτελοΰς καί άκοσμήτου τυγχάνοντος. Καταγλαίσας δ' εκείνος τφ κάλλει τοΟ Έλληνικοϊ3 χαρακτήρος, να* μήν κα'ι κοσμήσας ποικίλη τή* προσθήκη τών νοημάτων, εις <ρώς ήγαγε καί τοις φιλολόγοις καί άναγινώσκουσιν αΰτδ (ώς εχουσιν έντε3θεν ρυθμίζειν καί τά ήθη κοσμεΐν), πολλάς τε ΰ«οθήκας ένέθηκεν. ΤΩ τινι οί έντυγχάνοντες τον άνδρα θαυμαζέτων, tip τε υ'ψει τής φράσεως, καί τη* τοΟ λόγου ιδέα, καί δι' εύφημου γλώτ- της οτι μάλιστα άγέτων. La Civiliti n'est pas, comme le dit le titre grec, la traduction d'un livre latin. Elle a pour auleur Giovanni dblla Casa (1503-1556) et porle en ilalien le nom de // Galateo. On Γ a traduite dans la plupart des langues europeennes. Elle existe aussi en latin, mais c'est une traduction faite d'apres I'original italien, par I'Anglais Nicolas Fierbert. Sur Anloine de Byzance et cetle publication on peut cunsulter l'article de P. G. Zerlentis dans la Byznntinische Zeilschrifl, tome XVI (1907), pag. 241-253. Pour les traductions en langues roumaine, serbe ct bulgare, voir D. Husso, Sludii μ crilice (Buca- rest, 1910), pag. 27-55. Nous donuons plus loin, a I'annee 1786, la description de la traduction serbe faite par Darvaris. Bibliotheque d'Athanase Bernardakis (a Athcnes).