HAKA 3b

  1. (10) BIBLIOGRAPHIE HELLENIQUE XVIII TOME DEUXIEME
  2. 723* ΗΑΚΑ3Ί> Efl ΗΜΠΕΡΑΤΟΡΟΚΑΓΟ BEJUWECTBA EKATEPHHH Π. yqPEHiHEHHOM KOMMHCCIH Ο COCTABJIEHIH ΠΡΟΕΚΤΑ HOBAroyjIOHCBHIH, nopeiu'.ioiiiiiJH Ha oom'iii mjirfciiiiriii Γρβιβοκϋί Η 3IJHI. Icpo/i'iaKoiFOMi, ΕΒΓβΗΪβΜΊ> By^rapoM-b. ΕΙΣΗΓΗΣΙΣ ΤΗΣ ΑΪΤΟΚΡΑΤΟΡΙΚΗΣ ΜΕΓΑΛΕΙΟΤΗΤΟΣ ΑΙΚΑΤΕΡΙΝΑΣ προς τήν ΕΠΙΤΑΧΘΕΙΣΑΝ ΕΠΙΤΡΟΠΙΑΝ ΕΠΙ ΤΗ ΕΚΘΕΣΕΙ ΤΟΓ ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΟΣ ένδς ΝΕΑΡΟΤ ΝΟΜΙΚΟΥ ΚΠΔΙΚΟΣ Μεταφραθεϊσα εις τήν χοινήν των νΰν 'Ελλήνων Διάλεχτον Τπο Ίεροδιαχόνου 'Ευγένιου Βουλγάρεως. In-8° de 44 pages, dont les 25 premieres non chiffrees -(- 274 pages -+- un feuillet pour I'errata. Les pages liminaires forment 3 cahiers signes )( a )( )( )(. Dans l'exemplaire que nous avons eu sous les yeux, le troisieme de ces cahiers n'a que 6 ff., mais l'cxa- men des signatures prouve que 2 feuillets blancs en ont disparu, apres la page 44. Collation des pages liminaires : Pages 1 el 2 : Le litre reproduit ci-dessus. Pages 3 a 6 : Dedicace russe a l'imperalrice Catherine. Kile est datee du 27 juin 1770 et signee d'EriENNK Pisarev. Pages 7 a 24 : Dedicace d'Eugene Bulgaris, en grec et en russe, sur deux colonnes. Celte seconde dedicace n'est pas datee. Pages 25 a 44 : Avis au lecteur, du meme, en grec et en russe. Ce projet de legislation fut envoyo par Catherine au grand Fre- deric et publie en aliemand, l'annee meme, puis en francais en 1769. Ce fut sur l'edition francaise que Bulgaris fit sa traduction. 11 se peut quecelle-ci n'ait paru qu'en 1771. A. P. Vretos donne deux dates differentes : celle de 1771, dans son Catalogue, pre- miere partie, p. 64, n° 141, ainsi que dans sa Bibliographic de iArcheveque Eugene Bulgari (Athenes, 1860, in-8", p. xxxvm); et celle de 1770, ibid., p. xvn. L^dition de Moscou et celle de Venise, Iraduile de l'ilalien et decrite sous le n° precedent, forment deux ouvrages independents l'un de l'aulre. L'une est redigee dans la langue savante habituelle it Bulgaris, l'aulre est en un grec beaucoup plus simple. Les prefaces sontaussi tout a fait differentes. L'edition de Venise cite les lettres de Frederic in extenso, tandis que celle de Moscou les mentionne a peine. Nous signalerons encore les divergences que voici : Les Instructions des pages 23-72 ^ Venise) manquent dans l'edi- tion de Moscou. Par contre, l'edition de Venise ne comprend que les 526 articles dates de Moscou, 30 juillet 1767, alors que Bulgaris a donne aussi les articles 527-655 (pag. 230-270) formant un Supplement publie a Petersbourg le 8 avril 1768. L'edition de Venise est uniquemcnt grecque. Celle de Moscou contient le texte russe en face du texte grec, sans aucune note ou o'^crvation a la fin. bibliotheque du Parlement heltenique. Bibliotheque de Jean Vlachoyanis (4 Athenes).