ΔΙΔΑΣΚΑΛΙΑ ΧΡΙΣΤΙΑΝΙΚΗ ΤΗΣ ΟΡΘΟΔΟΞΟΥ ημών ΠΙΣΤΕΩΣ.

  1. (10) BIBLIOGRAPHIE HELLENIQUE XVIII TOME DEUXIEME
  2. 674* ΔΙΔΑΣΚΑΛΙΑ ΧΡΙΣΤΙΑΝΙΚΗ ΤΗΣ ΟΡΘΟΔΟΞΟΓ ημών ΠΙΣΤΕΩΣ. Περιέχουσα τά αναγκαιότερα "Αρθρα" Τά όποια κάθε Χριστιανός ίχει χρέος νά ήξευρη διά νά σωθί) Και μάλιστα οί Παιδαγωγοί όφείλουτι νά διδάσκουσι δι' Έρω- ταπροκρίσεως τά των Χριστιανών παιδία. 'Επί τή"ς Θεοστηρίκτου Ήγεμονείας Τοΰ 'Υψηλοτάτου ημών Αΰθέντου και Ήγεμόνος πάσης Ούγγροβλαχίας. kypiot kypiot ιωαννοτ ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΥ ΣΚΑΡΛΑΤΟΥ ΓΚΙΚΑ ΒΟΕΒΟΔΑ. Άρχιερατεύοντος τοΰ ΙΙανιερωτάτου Μητροπολίτου 'Αγίου Οΰγγροδλαχίας Κυρίου Κυρίου ΓΡΗΓΟΡΙΟΤ. Νυν ΙΙρώτιν τυπωθεΐσα Δίγλωττος, εις 'AxXijv 'Ρω- μαϊκήν Γλώσσαν, και Τουρχιχήν. Εν τϊί Νεα Τυπογραφία τοΰ 'Ορθοδόξου Γένους των 'Ρωμαίων, Τί) συσταθείστ; ύπό τήν Έχλαμπρον Ήγεμονιχήν Προστασίαν και ύπεράσπισιν τϊ;ς 'αΰτοϋ 'Τψηλότητος. έν Βουκουρεστίω Έτει αψξη'. (Page γ' :) ΤΑΛΗΜ ΜΕΣΙΧΗ ΟΡΘΟΔΟΞΟΣ Μουουμήν ΙΜΑΝΗΜΙΖΗΝ Ίκτιζαλή δλαν Κιταλερή Μποΰρατα μεδτζούτ τουρ, όνλαρί χι μπιλμέκ'ικτηζάτιρ, */ελασλιγή Ετζήν χέρ Χριστιάν. Βέ χούσουσα Χότζα όλανλέρ, ταλήμ έγλεγελέρ Σορμα τζεδάπιλεν Χριστιάν Τζοτζου- κλαρινα ΑΛΛΑΧΤΟΪ ΑΛΛΕΝΗΝ ΝΙΜΕΤΗ ΙΛΕΝ Τοδλετλοϋ "Ρεφαετλοΰ βέ σσάν 'Αζημετλοΰ ΙΩΑΝΝΟΤ ΑΛΕΞΑΝΔΡΟΥ ΣΛΡΛΑΤΟΤ ΓΚΙΚΑ ΒΟΕΒΟΔΑ. Τζοϋμλε Ίφδλάχ Γερινή Μπουγιουραν Κεραμετλοΰ Μπέγ Έφεντημιζήν βαχτιντά. Βέ Κερεμλοΰ Σααπληγιντέν Κορουναν 'Ορθόδοξος Μηλλεττήν Γεννή Πασμαχανεσιντέ. Βέ Άζιζετλοΰ Οΰγγροβλαχίας Μητροπολουτοϋν, Φαζιλετλοϋ ΓΡΗΓΟ- ΡΙΟΣ σουν Ζεμανυντά. Βέ Κωνσταντίνος σουν Όγλοϋ Άλημετλοΰ Γεώργιος ταν Μπουκρεστέ μπασιλττ}. αψξη'. Σσίμτι ϊλχ έδδέλ Τεφσιρ όλουνοϋπ, Γιαδαν 'ΡώμτζαντηλιντένΤούρχΛισανηνα, βέζίατε μπαχηλίπ ντουζετιλτ»;, βέ Ίχή Ντίλληλεν κογιουλτοΰ Χριστιανλαρίν Κιφαετλιγή ίτζήν. Σουμελα ΠαναγίοΛην Άζήμ Πατισσαχλήχ Μοναστηρινήν Τζεμαετην τέν όλχν Παρθένιος 'Ιερομόναχος Μεταξόπουλος ταν. In-4° de ;8' (64) pages, divisees en 8 cahiers de 4 feuillels cha- cun. On n'a garde la disposition du litre que pour Finliiule grec. Page a' : Faux litre, grec et turc. Page 6' : Titre grec, reproduit plus haut. Page γ' : Titre turc. Page δ' : Amies du prince, suivies de deux epigrammes de six vers chacune, en turc. Elles ont ete reproduites dans Bianu et Hodos, Bibliographie roamaine, t. II, p. 185-186. Page ε' : Preface de Parthonius, en turc, reproduite ibid. Pages ζ' (6) et suivantes : Le texte, a deux colonnes, grec a gauche, turc a droite. Page με' (45) et suivantes : Περί τής σεβασμίας βασιλικής χα) πατριαρ- χικής Μονής, της Παναγίας του Σουμελα" ωραία διήγησις, texte ogalement a deux colonnes. Le rocit finit a la page ξβ' (62)^ et il est suivi de 7 vers iambiques sur le monastere de Soumela, avec Ieur traduction turque. Pages ξγ'-ξδ' (63-64) : Priere a la Vierge, suivie du κοντάκιον Τή ύπερμάχω et de Γοίκος 'Eiti σο! χαίρει, le tout en grec et turc. Bibliotheque du Motoque du S. Sepulcre (a CP.) : <7' 976. Bibliotheque de l'Acad6mie roumaine. 518 (et p. 391-431 de la traduction italienne par N. Tommaseo, parue a Venise, la mime amide). Bibliotheque d'Emile Legrand (a Paris).