Η ΑΛΗΘΕΙΑ ΚΡΙΤΗΣ ΕΙΣ ΤΑΣ ΜΕΓΑΛΑΣ ΔΙΑΦΟΡΑΣ ΤΩΝ ΤΕσσΑΡΩΝ Χριστιανικών Λατρειών, των Γραικών, Παπιστών,Καλβινιστών, και Λουθηρανών

  1. (09) BIBLIOGRAPHIE HELLENIQUE XVIII TOME PREMIER
  2. 397 Η ΑΛΗΘΕΙΑ ΚΡΙΤΗΣ ΕΙΣ ΤΑΣ ΜΕΓΑΛΑΣ ΔΙΑΦΟΡΑΣ ΤΩΝ ΤΕσσΑΡΩΝ Χριστιανικών Λατρειών, τών Γραικών, Παπιστών, Καλβινιστών, και Λουθηρανών, Πραςις Δικαστική 'Ηθική τοΰ Πατρός Βεντζόνη άπο τήν συντροφίαν τών Ίησουϊτων τοΰ ύστερον έπιστρέψαντος εις τήν Άληθινήν ΈκκλησΓαν τήν Άνατολικήν. Μεταφρασθεισα άπο τήν 'Ιταλικήν εις τήν κοινήν διάλεκτον τών Γραικών, Διηρημένη εις Τόμ.ους Δύο. Τόμος Πρώτος. Τύπος Πρώτος. In-4° de 8 feuillets non chiffres, dont le dernierblanc + 184 pages + 4 xylographies hors texte + 105 (en realite" 106, car la page qui vient immediatement apres la 6δβ ne porte aucun signe de numera- tion et la suivante est chiffree 66) pages + 4 xylographies com- prises dans le texte, mais non dans la pagination + 38 pages -f- 1 gravure dans le texte non comprise dans la pagination. Ce volume comprend 44 cahiers de 8 pages chacun, soit un total de 352 pages, independamment des 4 gravures hors texte. Texte encadre. Pas de signatures. Collation des neuf xylographies. Premiere xylographie (en regard du titre ou apres le titre). Por- trait du Pere Benzoni, illumine par le Saint-Esprit sous la forme d'une colombe, volant vers lui dans une aureole. Le personnage est represente tete nue, barbu, vetu d'un costume monacal. Dans sa main droite, il tient une plume, dans sa gauche un livre ouvert, ou, sur un verso, on lit : ΑΛΗΘΕΙΑ KPI, el au recto THC. Au- dessous de la gravure : ΠΑΤΗΡ BENTZONHC. Deuxieme xylographie (en regard de la page 1 de la premiere numeration). A droite, sur un piedestal eleve de trois degres, se tient debout, dans un nimbe, la Verite, a peine vetue; elle a la main droite tendue et de la gauche elle tient une croix; elle est couron- ηέβ d'un magniiique diademe ; une partie de son opulente cheve- 388 BIBLIOGRAPHIE HELLENIQUE lure retombe en boucles sur sa poitrine, une autre partie flotte sur ses epaules. Au-dessus de sa tete, on lit: ΑΛΗΘΕΙΑ; plus haut, a droite, un croissant lunaire, a gauche un soleil; a gauche egale- ment, le Saint-Esprit dans un nimbe et, un peu plus loin, un groupe de pretres orientaux, que precede un cvcque richement velu et tenant dans sa main gauche un baton pastoral. Au-dessus du groupe, on lit: ΑΝΑΤΟΛΙΚ ΕΚΛΗΣΙΑ {sic). Troisieme xylographie (entre les pages 10 et 11 de la premiere numeration). Le Pape et la Verite. Le pontife romain, coiiFe de la tiare et somptueusement vetu, est represente de face; dans sa main droite, il tient une έρεε nue et tournee la pointc en l'air; dans sa gauche, deux clefs. Au-dessous de sa main droite, on lit: OFIOIOC ΔΕΝ ΦΕΡΕΙ ΕΙΣ TO ΣΑΚΙ [sic) ΦΛΩΡΙΑ (sous cette inscription, il y a un sac rempli de pieces d'or); et, au-dessous de sa main gauche: ΔΕΝ ΑΝΟΙΓΟΝ {sic) ΤΑ ΚΛΕΙΔΙΑ. Au-dessus de sa tete : ΠΑΠΑΣ. A la droite du Pape, se tient la Verite, debout sur un piedeslal a trois degres, moins docemment vetue que dans la gra- vure procedente; elle a les mains etendues vers le Pape, comme pour lui faire la nique. Ses cheveux lui flottent dans le dos, son visage semble irrite. Au-dessus de sa tete, le soleil et le croissant lunaire. Quatrieme xylographie (entre les pages 96-97 de la premiere numeration). Calvin, sous les trails d'un jeune homme imberbe, assis sur une sorte de chaise longue; il porte un habit bo u tonne sur la poitrine; appuie sa main droite sur son siege, tandis que la gauche repose a cote de lui, pros de son genou. Au-dessus de sa tete, on lit: 'Ιωάννη; Καλβίνος. En face de lui, sont debout dee Jesuites et Luther. Le principal personnage, qui parait etre le reformateur allemand, a la main gauche etendue comme s'il pero- rait. Au-dessus de ce groupe, on lit: ό Λούθηρος μ$τα των Ίησουίτών. Cinquieme gravure (formant les deux premieres pages de la deuxieme numeration). Luther assis sur une sorte de chaise longue, le dos appuye a un coussin, tenant ses mains ouvertes, et comme frappe de stupeur a la vue de 1'ame de Calvin, qui vole vers lui sous les traits d'un diablotin tout noir, vomi par les flammes de l'enfer. Au-dessus de la tete de Luther, on lit : A0T8(HP0C); au- dessus de 1'ame de Calvin : ΨΤΧΗ ΚΑΛΒ(ΙΝΟΥ). Sixieme xylographie (entre les pages 46-47 de la seconde nume- ration). A gauche, quatre personnages, avec cette legende- au-des- sus de leur tele : 'Ανατολικοί πατριάρχαι. Le premier porte des habits pontincaux et est coiffe de la tiare byzantine; de la main gauche, ANNEE 1750 389 il tient la crosse pastorale surmontee d'une croix; a droite, se tiennent trois personnages, avec cette inscription au-dessus d'eux : Λούθηρος μετά των ακολούθων. Luther est en avant, a genoux, ten- dant vers le patriarche des mains suppliantes; les deux autres se trouvent debout derriere lui: Tun d'eux porte un chapelet sus- pendu a sa ceinture; de l'autre, on n'apercoit guere que le buste. Cette xylographie est de toules la mieux execut6e. Septieme xylographie (en regard de la page fautivement chiffroe 66 au lieu de 67, dans la seconde numeration). Est en tout identique a la sixienie, sauf en ce qui concerne les inscriptions. En effet, au- dessus des personnages de gauche, on lit : Πατριάρχη; 'Αντιοχείας, et, au-dessus de ceux de droite : Πατήρ Μαλ(ύνας). Huitieme xylographie (entre les pages 95 et 96). Pareille a la sixieme, sauf que l'inscription de gauche est ainsi concue : Πατριάρ- χης Κωνσταντινουπόλεως, et celle de droite : Λούθηρος μετά της Συνο- δίας αύτοΰ. Collation du volume : Page 1 liminaire : Le titre. Page 2 liminaire : Blanche. Page 3 liminaire : Une tres mauvaise epigramme de douze vers a la louange de l'auteur du livre ; elle est signee Λυβάγριος. Page 4 liminaire : L'epigramme suivante : ΕΠΙΓΡΑΜΜΑ Τέρπου. δια μάτερ, ξυν 'Ισραήλ νεολέχτω όρθοφρονιζώω, ως δρίνε(. χινυρην οιά περ Όρφεύς τις Νεοαρδής δή Λεόναρδος, ήδ' ώς Ήραχλ^ς, Ηλίας ήέ πάλαι ϋ'δρης τριχρανίου πολυδύσγονον έχχαταπέφνει τριαίνη ζαθέω εύσεδεοφροσύνης, τους αισχύνης Λατινοχαλδινολουτερίτας τε πάντας άποσφάττει Πνεύματος έν ξιφέει. Pages 5 13 1 ninaires : ΕΠΙΣΤΟΛΗ ΠΡΟΣΦΩΝΗΤΙΚΗ "Ιδιον είναι των συγγραφέων, άπο παλαιον έθος, να έχλέγωσιν εις τα συγγράμματα τους ένα όνομα μεγαλοπρεπές χαί μεγαλόφρον, χαθώς 390 BIBLIOGRAPHIE HELLENIQUE πολλοί κάμνουσιν καλλωπίζοντές το μ£ χρυσοπόρφυρα άνθη άπό τα έξωθεν, μόνον δια να φανερώσωσι πόση είναι ή τούτου μεγαλοπρέπεια εις τα εσωθεν. Έγώ, επειδή έσυνήθισα (θέλεις άπό προορισμόν, θέλεις άπό τύχην των ιδίων μου πράξεων) να γράφω πάντοτε ύποχάτω ε'ις τήν μελαγχολικήν σκιάν των κυπαρισσιών, και όχι πλέον ανάμεσα ε'ις τάς τρυφάς των μυρτιών και των δαφνών, ονομάζω το πενιχρόν μου τούτο βιδλίον, όπο5 δέ|ν] ημπόρεσα, δια το στενόν του καιροϋ, να τδ σχε- διάσω μέ μικροτέρας άτελειότητας, ή ΑΛΗΘΕΙΑ Κριτής. Δια το δποϊον έδυνάμην να εκλέξω ηγεμόνα τίνα ύψηλοϋ αίματος και βασιλι- κών γενεθλίων να τδ ύπερασπισθή' άλλ επειδή το παρόν σύγγραμμα φιλοπονεΐται άπό ενα συγγραφέα όπου έκαμε παραίτησιν 'όλως διόλου των κοσμικών μεγαλειοτήτων, σκιών σκοτεινών και ελεεινών επιδόσεων τών ταλαίπωρων χαί ματαίων ανθρώπων, έπρόκρινα χρεωστικώς να αφιερώσω τδ βιβλίον τοδτο, γεγραμμένον πλέον άπδ δάκρυα μετανοίας παρά άπδ μελάνι, προς τους κρατερούς Άτλαντας τής ορθοδόξου ανα- τολικής εκκλησίας, ζώσας ιδέας τοΰ καλάμου τής σωφροσύνης και τής ανδρείας, ωσάν όπο3 από τδ παράδειγμα τούτων έλαβον τήν καλήν τύχην να αποδοκιμάσω και να άποστραφώ τήν κακόδοξον αίρεση» τών Λουθηρανών, ϋποκάτω εις. τήν οποίαν έγώ έγεννήθην και εις διάστημα τεσσαράχοντα χρονών έζησα, εως τδ παρόν μέτρον τής ηλικίας μου, ε'.ς τδ όποιον συνέβη ή πνευματική άναγέννησις τής επιστροφής μου οχι τόσον άπο δύναμιν επιχειρημάτων και λόγων ανθρωπίνων, όπου να ίσχυσαν νά με σαλεύσουν άπδ τα ψευδή μου και απατηλά δόγματα, όσον άπδ τδ παράδειγμα τών ενάρετων ηθών, και άπδ τήν έσχληραγω- γημενην ζωήν και εις τδν θεδν προσηλωμένην τών σείασμιωτάτων και θαυμασιωτάτων μητροπολιτών και επισκόπων τής Πελοποννήσου, καθώς ακόμη καί τών φρονίμων προεστώτων, χριστιανιχωτάτων επαρχιωτών τους. Μεταξΰ τούτων συναριθμοϋνται πρώτον : ί πανιερώτατος μητροπολίτης Κορίνθου, όστις, ώς άλλος απόστολος Παϋλος, δχι με τδ ξίφος αρματωμένος, άλλα μέ τήν άρετήν κεκοσμη- μένος διοικεί και κρατύνει τήν έκκλησίαν άναμέσον τών βαρβάρων άνε- πηρέαστον και διατηρεί εις τήν χριστιανικήν άχρίίειαν τήν άγιωτάτην και πάλαιαν αΰτοΰ έπαρχίαν. δ σοφολογιωτατος και θεοπρόδλητος μητροπολίτης τής άγιωτάτης μητροπόλεως Παλαιών Πατρών, όστις, ώς ίλλος απόστολος 'Ανδρέας, ΑΝΝέΕ 1750 391 τής 'Αχαίας διοικεί και προνοεί τήν έκκλησίαν τοΰ Χρίστου και τον περιούσιον λαόν τοΰ κυρίου έν δσιότητι και δικαιοσύνη. δ θεοπρόδλητος μητροπολίτης τής Λακεδαιμόνιας, επώνυμος τής παρθενίας, Παρθένιος, Σπαρτιάτης, Λυκούργος τή"ς ιδίας του εκκλησίας, όστις ώς άξιος άρχιερεΰς διεμέρισε τήν ζωήν του είς τε τήν θεραπείαν τοΰ θεού, και ε'ις τήν κηδεμονίαν και φροντίδα των λογικών του προβάτων προς τον δποΐον μένω να χρεωστώ τους τόκους βαρύτατων και άνεξαλείπτων χρεών δια τήν ένθερμον έπιθυμίαν και τον διακαή ζήλον δποΰ έδειξεν είς το να με χρίση με τδ ά'γιον και θαυμα- τουργών εκείνο μΰρον, το δποΐον έκαθάρισε και έφώτισέ μου τδν νουν ε'ις το να συγγράψω μέ έμφασιν μεγαλητέραν τούτο μου τδ βιδλίον, έργον έμμεσον τών παρακινημάτων τοΰ άγιου τούτου ανδρός' δ δποΐος έδειξε περισσοτέραν τήν ε·}φροσύνην, όταν είδεν έμέ έπιστρέψαντα ε'ις τήν άγίαν και όρθόδοξον πίστιν, παρά οπόταν είδε τον εαυτόν του έστο- λισμένον με εκείνον τον χαρακτήρα, τοΰ δποίου ή Μεγάλη 'Εκκλησία χρεπόντως αΰτδν ήξίωσεν. ό πρώην Παλαιών Πατρών, και τα νϋν πρόεδρος Κερνίκης και Καλα- δρίτων, Δανιήλ, όστις ανταγωνίζεται αληθώς ωσάν Δανιήλ δ προφή- της εναντίον τών λυσσασμένων λεόντων, τών αντικειμένων αιρέσεων, καΐ μέ Ινθεον φρόνησιν διέπει τήν έκκλησίαν τών Άρκαδίων. ό θαυμάσιος και αιδέσιμος έν πρεσδυτέροις Παναγιώτης, άληθινδς και ένθερμος δοΰλος τής Παναγίας παρθένου, μέγας οικονόμος τών Καλαδρίτων, υψωμένος ε'ις τήν άξίαν τοϋ Γερουσίου και τής Προεστό- τητος άπό τδ κοινόν και νόμιμον συγκρότημα τοϋ λαοΰ, ώς άξιος διορι- σθείς εις τήν τοιαύτην έπιστασίαν και άπδ θεοΰ και άπδ ανθρώπων' διότι Φωνή Λαοΰ, Φωνή Κυρίου. Άπδ δέ τους προεστώτας τής Πελοποννήσου ή κορωνις τών άλλων και ή κρηπΐς είναι δ γενναίος τήν ψυχήν Ιωάννης δ Μελετάκις b Σπαρτιάτης, όχι μυθώδες μαντεϊον τής Μιλίτου (sic),άλλα αυτόχρημα Σόλων τής τεθλιμμένης Πελοποννήσου, αληθινός καΐ δίκαιος δικαστής τών πολιτικών πράξεων, δια μέσον τοϋ δποίου ακόμη ευρίσκεται εις τήν ζωήν τδ πυρπολημϊνον βασίλειον τοΰ Μωρέως. Τα ένδοξα έργα ένδς τοιούτου υποκειμένου είναι τόσον θαυμάσια και μεγάλα δποΰ μέ σέδας μέ παρακινοΰσι να ε'ιπώ : Γαως τολιχήσει χαΐ ποτέ τδ χέρι να άπλώση εκείνα δποΰ ηθέλησε τώρα νά σημειώσν). 392 BIBLIOGRAPHIE HELLENIQUE δ xup Γεωργαντας δ Κορίνθι:;, όστις ώς αληθέστατος χαΐ όχι μυθο- λογικός "Αργός ε'ις το να προδλέπη και να καταβάλλη τάς βλάδην έμποιούσας τί) πατρίδι ορμάς και κινήσεις, διεχώρισεν εις το μέσον τήν δυσμενεστάτην ϋ'όραν τής διχόνοιας χωρίς φόδον να άναδώση νέας κεφά- λας, και ώς θαλάσσιος σκόπελος όπου δέν φοδεϊται τους ορμητικούς και σφοδρότατους Βορέας, ή τάς άπειλάς των αλλεπαλλήλων κυμάτων ανεδείχθη εις τάς μεγαλητέρας και άναγκαιοτέρας υποθέσεις του κοι- νού συμφέροντος, πληρώνωντας με τοϋτο το χρέος τής φύσεως όπου τον έκαμε νά γεννηθί) καταγόμενος άπό μίαν σειράν ευγενή" διά την αρχαιό- τητα, και διά τά ένδοξα και ήρωϊκά κατορθώματα και τάς άριστείας των προγόνων του. ό τίμιος καΐ κόσμιος νέος Σπυρίδων Νοταράς δ Κορίνθιος, δποΰ δια- φυλάττει άκηλίδωτον τό έξαίρετον αΤμα των προγενεστέρων του' οί όποιοι πρό πολλών χρόνων έλάμπρυναν τον κόσμον ύποκάτω εις τά λαμπρά αξιώματα των αυτοκρατόρων αυτών τής Κωνσταντινουπόλεως, κεκοσμημένοι με μίτρας καΐ στέμματα πατριαρχικά κατά διαφόρους καιρούς και τόπους' αϊ όποϊαι δόξαις όλαις ευρίσκονται συνηθροισμέναις τήν σήμερον εις το προειρημένον ύποκείμενον, διά τον όποιον πρεπόν- τως δύναται νά είπή καθ' εις Οτι γηραλεον φρόνημα εις νεαράν ήλι- κίαν. ό κύριος Λεονάρδος Καφεντζής Σπαρτιάτης, λέων δυνατός και γεν- ναίος εις τό νά άνθίσταται εις τάς σφοδράς προσδολάς τών πλέα Ιερό- συλων πολεμίων τής Ίδιας πατρίδ«ς, χαι νάρδος εϋοσμος τών ιερών Γραφών, διά τήν τών ηθών κοσμιότητα, περί ου αληθεύει τό λεγόμε- νον : τί πνέει ό Λέων; ρώμην* τί δε Νάρδος; εύωδίαν. Έστιν άρα οσμή τε και ρώμη, ού Λεόναρδος. ό κύριος Πόλος από τήν Πάτραν, εις τών πλέα εξαίρετων προεστώ- των τοΟ Μωρέως, όστις, στολισμένος μέ ό'λας τάς χριστιανικάς άρετάς, παρίσταται αληθώς ό πλέα ζηλωτής πατρίκιος, όπου νά ελαδε ποτέ Ολη ή Πελοπόννησος. ό κύριος Παναγιώτης Μπενάκη άπό Καλαμάτας, όστις, άν καλά καταγόμενος άπό αίμα τίμιον και έξαίρετον τοϋ Μωρέως, όμως εις ουδέ καμίαν ποτέ περίστασιν υψηλόφρων έδείχθη, μάλιστα ταπεινός και σώφρων, όσον σπουδαίος ένηγχαλίσθη πάντοτε μέ άδελφικήν και χρι- στιανικήν άγάπην όμοια τους φίλους και τους εχθρούς του. ΛΝΝΕΕ 1750 393 Παμφίλτατε και ευγενέστατε άναγνώστα, ομιλώ με άλήθειαν, 'ότι δεν είναι χριστιανός εις τήν Πελοπόννησον με'σα όπου να μη είναι άξιος εγκωμίων* διατ'ι εις 'όλους λάμπει ή ελεημοσύνη, ή ταπείνωσις και ή δικαιοσύνη, τα έλλόγια (sic) τών οποίων τά παρατρέχω εις το παρόν σύγγραμμα, το όποιον έπονήθη με άλλον σκοπόν' έλπιζε όμως αυτά όγλίγωρα εις άλλο πόνημα, αν ό θεός χαρίση εις έμέ ημέρας, καϊ ζί)θι εύδαιμόνως. Page 15 liminaire : Blanche. Pages 15 et 16 liminaires : Blanches. Ouvrage proprement dit : Page 1 (titre d'entree en matiere): Η ΑΛΗΘΕΙΑ ΚΡΙΤΗΣ ΕΙΣ ΤΑΣ ΜΕΓΑΛΑΣ ΔΙΑΦΟΡΑΣ ΤΩΝ ΤΕΣΣΑΡΩΝ Χριστιανικών Λατρειών, τών Γραικών, Παπιστών, Καλβινιστών, και Λουθηρανών. ΙΙραξις δικαστική του πατρός Βεντζόνη από τήν Συντροφίαν τών Ίησουϊ- τών, του ύστερον έπιστρέψαντος, είς τήν άληθινήν Έκκλησίαν τήν Άνα- τολικήν. Μεταφρασθεΐσα άπό τήν Ίταλικήν εις τήν κοινήν ημών διάλε- κτον. Μέρος Πρώτον. ΠΑΡΡΗΣΙΑΣΙΣ ά. ΤΗΣ ΕΚΚΛΗΣΙας της 'Ανα- τολικής. Page 2 : Είς τό σεβάσμιον και 'Ιερόν κριτήριον της αδέκαστου δικαιοσύνης της αληθείας. Κύριε, τά χείλη μου ανοίξεις, και τό στόμα μου αναγγελεϊ τήν άλήθειάν σου. Είς τό όνομα του Πατρός, και του Υίοΰ", και τοΰ 'Αγίου Πνεύματος. Γυμνή από κάθε πάθος, και τέλος δεύτερον, παρρησιάζεται τήν σήμερον δικάσιμον ήμέραν ή ταπεινή και υπήκοος 'Ανατολική Εκκλησία με τήν συνακολούθησιν όλων τών πιστών της καϊ φιλόπτωχων Χριστιανών, καϊ μαρτυρομένη λέγει πώς δεν έφάνη εδώ δια να έκδικηθή είς τά άδικα όπου της προζενοΰνται από τάς τρείς εκκλησίας (αν όνομα εκκλησίας είς αΰτάς αρμόζει, και οχι συναγωγής 'Εβραίων, καθώς τό δίκαιον απαιτεί) τών Παπιστών, λέγω, τών Λουθηρανών καϊ τών Καλβινιστών, οι όποιοι εναντίον τών ορθών νόμων καϊ της δικαιοσύνης αγωνίζονται, κατά διαφόρους τρόπους (αν καλά ματαίως) νά κατεδαφίσουν και νά εξαλεί- ψουν άπό τόν κόσμον τήν άληθινήν χ&\ άγίαν πίστιν τών ανατολικών, οί όποιοι είναι μάρτυρες αληθινοί, καϊ φύλακες πιστοί τών θείων νόμων, καϊ λατρευτά! κα\ πληρωταΐ τοΰ πάθους, τοΰ θανάτου, και της αναστάσεως αΰτοΰ τοΰ κυρίου ημών Ίησοϋ Χρίστου- άπό τάς οποίας εκκλησίας ή μία, δηλαδή οί ΠαπισταΙ θέλουσι καϊ διΐσχυρίζονται ό'τι ή αρχαία και πατροπα- ράδοτος τών ανατολικών εκκλησία, ώς άπό τήν Λατινικήν χωρισθεΐσα, 394 BIBLIOGRAPHIE IIELLENIQUE είναι σχισματική, μή έννοοϋντες πόσον άλογος καΙ άδικος είναι ή τοιαύτη κατηγορία, δντας άληθες, φανερών καΙ άναμφϊβολον πώς ή εκκλησία της 'Ρώμης είναι σχισματική, και κεχωρισμένη άπδ την 'Ανατολικήν έχκλη- σίαν, καΙ &γι αΰ'τη άπό την Δυτικήν, etc., etc.). Se (ermine page 10. A la page 11 : ΠΑΡΡΗΣΙΑΣΙΣ Πρώτη. Της 'Ρωμαϊκής παρατάξεως, καΙ Γερου- σίας εναντίον τοϋ Καλβίνου, και Μαρτύνου {sic) του Λουθήρου, νομιζού- σης πώς έπαρ^ησιάσθησαν αυτοί εις το Δικαστήριον. Page 36 : Ο ΛΟΥΘΗΡΟΣ ΕΝΔΕΔΕΜΕΝΟΣ (sic) ΦΟΡΕΜΑ Καινούριον, 'Τπάγει να Χαιρετήση τον Καλβϊνον μέ το να είναι ήμερα του 'Ονόματος του. Page 37 : ΑΠΟΚΡΙΣΙΣ ΤΟΓ ΚΑΛβίνου προς τον Λούθηρον. Page 51 : ΑΠΟΚΡΙΣΙΣ ΤΩΝ ΛΤΟ ΞΕΝΩΝ. Page 54 : ΣΤΝΟΜΙΛΙΑ ΤΩΝ ΞΕΝΩΝ είς το Σπήτι τοΰ Λουθήρου. Page 76 : ΑΠΟΚΡΙΣΙΣ τών ΠΑΤΕΡΩΝ ΙΗΣΟΥίΤΩΝ. Page 99 : ΕΙΣΟΔΟΣ ΤΟΥ ΛΟΤΘΗΡΟΤ ΕΙς τήν κατοιχίαν τοϋ Καλ- βίνου δμοϋ με τους Δύο Πατέρας Ίησουίτας, οϊτινες ώμολόγησαν, ήδη, καΙ ήσπάσαντο τήν αΐ'ρεσιν, τοϋ Λουθήρου, όντες πρότερον είς το φαινόμε- νον Παπισταί. Page 108: ΔΙΗΓΗΣΙΣ ΑΛΗΘΕΣΤΑτη, τοΰ Λουθήρου προς τόν Καλ- βϊνον περί τίνων Γενικών, καΙ μερικών διαφορών θεωρουμένων μεταξϋ της δυτικής, καΙ της 'Ορθοδόξου 'Ανατολικής 'Εκκλησίας. Page 149 : Ο ΕΡΧΟΜΟΣ TOT ΣΕΒΑσμίου Πατρός Μολύνα εις τήν οίκίαν τοΰ Καλβίνου, δια να τον Χαιρετήση, και να συγχαρή μέ τους Δύο συνάδελφους του Ίησουίτας. Page 181 : ΕΠΙΣΤΟΛΗ TOT ΠΑΠΑ προς τους Πατέρας Ίησουίτας. Page 3 (seconde numdration) : ΟΠΤΑΣΙΑ ΤΗΣ ΨΥΧΗΣ TOT ΚΑΛΒΙΝΟΥ ΕΙΣ ΤΟΝ ΛΟΥΘΗΡΟΝ ΚΟΙΜΩΜΕΝΟΝ. Page 47 (seconde numeration) : Ο ΛΟΥΘΗΡΟΣ Ο ΜΟΛΥΝΑΣ ΚΑΙ ΟΙ ΔΥΟ ΠΑΤΕΡΕΣ Ίησουΐται μαυροφόροι, άφ' ου έτελείωσαν τήν έπιτήδειον δέησιν υπέρ τοϋ κεκοιμημένου Καλβίνου, υπάγουν να προϋπαντήσουν τους Μακαριωτάτους, καϊ Σεβασμιωτάτους Πατριάρχαςτόν 'Αλεξανδρείας, τον 'Αντιοχείας, και τον 'Ιεροσολύμων, ερχόμενους είς τήν Μεγάλην αΰλήν της δικαζούσης αληθείας, ό*πως θεωρήσωσι το συμφέρον της αυτών υποθέσεως. Page 66 : ΕΡΩΤΗΣΙΣ ΤΟϋ ΠΑΤΡΙΑΡΧΟΥ ΑΝΤΙΟΧΕΙΑΣ, ΠΡΟΣ ΤΟΝ Πατέρα Μόλυναν, μέ τήν έξομολόγησίν του, προς τήν αΰτοϋ Μακαριότητα. Page 96 (seconde numeration) : Ο ΛΟΥΘΗΡΟΣ ΔΓ ΕΠΙ- ΣΤΟΛΗΣ ΑΥΤω ΑΠΟ ΡΩΜΗΣ σταλείσης, μανθάνει δ'τι ό Πάπας έξέρ- χαται από τόν Θρόνον του, δια να φθάση το όγληγορώτερον είς τήν 'Ρατισ- ANNEE 1750 395 βόναν, 5θεν χωρίς άναβολήν τρέχει εις τους τρεις λεγάτους Συνάδελφους Πατριάρχας της 'Ορθοδόξου 'Εκκλησίας, χ,οΛ μ.ετ' αυτών Συμβουλεύεται περί των Συνοδιχώς έξετασθησομένων υποθέσεως (sic). Page 1 (troisieme numiration) : ΕΡΧΟΜΟΣ ΚΑΙ ΣΥΝΟΜΙΛΙΑ TOT ΠΑΤΡΙΑΡΧΟΤ Κωνσταντινουπόλεως (χέ τόν Μαρτϊνον 'Ενώπιον πάσης της έχει Συνηθροισμένης Συνόδου. Page 38 et derniere (troisieme numeration) : Τέλος TtS Πρώτου Μέρους. ΒΟΝΔΗΛΑΡ. Ces huit dernieres lettres (Βονδηλάρ) sont I'anagramme du nom de I'auteur (ou traducteur) de cet ouvrage : ΛΟΝΒΑΡΔΙΙ (sic, pour ΛΟΜΒΑΡΔΠ). Le I)r Richard Chandler, qui avail connu I.ombardi, a Athenes ', parle de cet individu dans les termes suivants : « Le lendemain, de grand matin, nous eumes la visite de M. Gaspari, consul de France, et celle des archontes ou prin- cipaux Grecs, qui vinrent en corps nous saluer. II y avait, avec ces derniers, un Italien, nomme Lombardi, qui demeu- rait a Athenes, depuis plusieurs annees, et etait connu d'un de mes companions de voyage. Cet homme etait bien vu des Turcs ; ils le regardaient comnie mahomutan, et lui avaient meme donne le titre de derviche, parce qu'il affectait tous les dehors de l'humilite et de la pauvrete. II nous offrit ses ser- vices, et notre position nous les (it accepter. II nous accom- pagna dans les visites de ceremonie que nous rendimes a Aclimet aga, le chef des Turcs d'Athenes ; au wai'vode ou gou- verneur de la ville; au disdar ou officier commandant la cita- delle ; au muphti; a I'archev^que et aux archontes. II nous servait d'interprete; et c'etait lui qui reglait les presents que nous fumes obligos de faii-> pour obtenir et la permission d'examiner les antiquites et la protection des magistrate, pendant notre sejour dans cette ville. II nous instruisit aussi 1. Le voyageur anglais etait a Athenes dans la seconde moitie de l'annoe 1765. 396 BIBLIOGRAPHIE HELLfiNIQUE des petites gratifications qu'il fallait donner a des personnes d'un rang inferieur '. » lit, dans le tome troisieme : « Nous avions, en outre, le deplaisir continuel de voir notre maison frequented par Lombardi, que nous detestions tous bien cordialement, et dont la presence odieuse, ainsi que les discours licencieux, grossiers et impies au supreme degre, souillaient et empoisonnaient toutes nos jouissances. « Ce Lombardi, qu'on disaitprelre, passaitpour avoir derobe les vases et les ornements de son eglise. Ce qu'il y a de cer- tain, c'est qu'il av:iit ela contraint de s'enfuir de son pays pour se soustraire a la peine due a quelque crime dune espece tres atroce. La langue latine lui eHait familiere ; et, comme il avait quelque connaissance de la medecine, il avait ete atta- ch£, en quality de m^decin, a plusieurs bachas et grands-offi- ciers turcs. II avait eu occasion de signaler son courage et de donner des preuves de l'intrepidite de son caractere et de sa conduite, dans diverses expeditions tres-dangereuses contre les bandits et les insurges ; et, pour rocompenser ses services, on lui avait donne" de l'argent, des chevaux et des v^temens garnis de fourrures. A une adresse peu commune, il joignait beaucoup d'eloquence et un penchant decide pour le liberti- nage et l'hypocrisie. « Voulant passer pour proselyte de la communion grecque, il avait ecrit, en italien, un livre intitule : La νέΜτέ jloe, par le pere Bentzoni, jesuite et converti a la veritable eglise, Veglise d'Orient. Une traduction de cet ouvrage en grec vul- gaire, avec des figures burlesques, en taille douce, fut impri- mee a Johannina, ville d'Epire, et repandue en Turquie. Le fiel de cette satire contre le christianisme otait si bien cou- 1. Richard Chandler, Voyages dans VAsie Mineure et en Grece,· dans les annues 1764, 1765 et 1766, Iraduits par J.-P. Servois et Barbit du Bocage, tome II (Paris, 1806, in-8"), p. 337-338. ANNEE 1750 397 vert, que l'auteur fut, pendant quelque terns, regarde comme un digne defenseur de I'orthodoxie dcs Grecs. II avait aussi compose' une longue et virulente diatribe contre un archeveque de Larissa, en Thessalie. « II avait έίέ mis en prison a Athenes, et n'avait obtenu son dlargissement qu'a force de prieres et de larmes, et sur- tout par l'intervention des Turcs qui s'interesserent en sa faveur. Ce traitement, quoique bien morito, l'avait rendu furieux, et son plus grand plaisir etait la vengeance. II avait employe les moyens les plus odieux et les plus coupables pour renverser, et meme pour faire perir ses principaux enne- mis. De retour, depuis peu, de Constantinople, il se vantait d'avoir, par ses intrigues, fait abaisser et rentrer dans le devoir quelques orgueilleux archontes d'Athenes, pour avoir naguere, hisse pavilion, comme consuls de puissances euro- peennes, privilege dont les sujets de la Porte avaient eto pri- ves par un ddit rendu pendant que nous etions a Smyrne. « II racontait froidement, et d'une manure fort leste, la mort de son fils aine\ son favori, qu'il avait pris avec lui et qu'il envoyait dans la maison paternelle sur un vaisseau oil la peste s'etait raise pendant la traversed. Ce jeune homme tomba malade dans le Piree, et fut transports dans un monas- tere : mais, un autre passager etant mort subitement de la peste, sans autre forme de proces et sans autre examen, le malbeureux fils de Lombard; avait ete jete dans un puits pres du rivage, et Ton s'etait con ten te de couvrir son corps d'une vaste pierre. « Avant notre depart, ce Lombardi rdpudia, dans les formes voulues par la loi, sa femme, qui elait d'Athenes, et renonca ses enfants, un fils et deux filles, parce qu'ils avaient refuse1 d'abjurer la religion chretienne. Les Turcs furent scandalise-s de cette violation des premiers sentimens de la nature, et plaiderent eux-m£mes en faveur de ces infortunes. Enfin, il ^pousa, devant le cadi ou juge turc, une jeune Alba- naise, et il vivait alors avec elle. Mais, de tous les forfeits 398 BIBLIOGRAPHIE HELLfiNIQUE dont il s'otait rendu coupable, cette pluralite de femmes etait encore un des moins criminels 'et des moins revoltans · ». Et plus loin : « Lombardi fomentait la discorde publique par des voies sourdes et cachees, en travaillant, pour ainsi dire, comme une taupe sous terre. Son acharnement a poursuivre l'archevlque 2 lui donnait de l'influence aupres des ennemis de ce prelat et aupres du va'iwode. Un jour que l'archevpque revenait d'une eglise ού le clerge" s'etait assemble^ Lombardi fit crier contre lui : Barabbas, Barabbas, par une populace qu'il avait ameu- tee. En un mot, ce mechant homme mit en usage tous les moyens que la malice la plus infernale put lui suggorer pour noircir sa reputation et pour le perdre. « L'archev6que ne fut pas le seul en butte a ses attaques : il chercha egalement a operer la ruine de tous ceux qui avaient pu lui doplaire, et de ce nombre dtait un chirurgien, ηέ a Cor- fou, qui, sans la protection de M. Keyrac 3, aurait έΐέ infailli- blement victime de ses menees; car ce negociant chargea un Fran9ais, qui etait son agent, d'obtenir du vai'wode qu'il ne lui fut fait aucun mal; et ce magistrat, vaincu par ses instances, lui en donna enfin la promesse qu'il confirma en mettant sa main sur la tete de son fils, el en disant : Que ce qui lui arrivera, arrive a mon fils Ismael4! » 1. Richard Chandler, Voyages, tome III (Paris, 1806, in-8°), p. 67 a 70. 2. « Le siege archiepiscopal (d'Athenes) olait alors occupe par un Walaque nomme Barthelemy, qui l'avait achete depuis peu a Constanti- nople. II 6tait absent, lorsque nous arrivames a Athenes ; mais, des qu'il fut de retour, il nous envoya, en present, des fruits superbes et du miel du mont Hymette. II vint merae nous faire visile au couvent; il 6tait a chgval, suivi d'un huissier a verge, et de quelques membres de son clerg6, a pied. C'etait un homme grand et bien fait, et d'un port majestueux, ayant une barbe noire et bien fournie. » (Richard Chandler, op. cit., t. Ill, p. 23). 3. Negociant francais, qui resifiait a Nauplie (Richard Chandler, Voyages, etc., tome III, p. 71). 4. Richard Chandler, op. cit., t. Ill, p. 73. 3«jy Et plus loin encore : « Nous ne pumes rester plus long tems a Eleusis, par l'effet de l'arrivee de certains agas ou riches Turcs, qui se rendaient de Corinthe a Athenes. Lombardi, qui les connaissait, monta en hate a la tour, et parut devant eux tout transporte de joie. II se mit a genoux a leurs pieds, leur prodigua toute sorte de caresses et leur baisa affectueusement la barbe ; mais son ton changea, des qu'il fut hors de leur presence, et il vomit contre eux des execrations avec la plus grande liberalite *. » Bibliotheque du Parlement hcllonique. Bibliotheque de l'Assomption, a Cadikeui (Constantinople).