ΣΤΑΧΥΟΛΟΓΙΑ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΗ της ΕΛΛΑΔΟΣ ΦΩΝΗΣ ήτοι ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΚΑΤΕΡΩΤΑΠΟΚΡΙΣΙΝ ήτοι hoc est SPIGILEGIUM TECHNOLOGICUM GRΑΕGlSMI,sive GRAMMATICA GRΑEGA

  1. (09) BIBLIOGRAPHIE HELLENIQUE XVIII TOME PREMIER
  2. 81 ΣΤΑΧΥΟΛΟΓΙΑ ΤΕΧΝΟΛΟΓΙΚΗ τϊ}ς ΕΛΛΑΔΟΣ ΦΩΝΗΣ ήτοι ΓΡΑΜΜΑΤΙΚΗ ΕΛΛΗΝΙΚΗ ΚΑΤΕΡΩΤΑΠΟΚΡΙΣΙΝ hoc est SPIGILEGIUM TECHNOLOGICUM GR^GlSMI, sive GRAMMATICA GR^EGA, per Questiones # Respon- aiones, Ad captum Diseentium ita adornata & perspicue applicata, ut nihil plane; omissis superfluis ac inutilibus, desit Principiisatque Fundamentis,undeGermani adolescentes Grae- carum Literanim cupidi facillime & feliciter, prima hujus Lingua? elementa addiscere ac uberrimos nee pcenitendos fructus capere possint. GREECE & LATINE Nunc primum hac Nova Methodo edita cum Praefatione in formam Dialogi, de Pronunciatione in Europa hujus linguae. Opera φ studio. ALEXANDRI HELLADII, Nation. Grac. NOBIBEBG^E, An. Μ DCCXII. Sumptibus WOLFGANGI MIGHAHEL- LIS, Typis JOHANNIS ERNESTI ADELBULNERI. In-8° de 36 feuillets non chiffros et'511 pages. Le premier feuil- let de ce livre est occupd par un assez joli frontispice grave en taille-douce et signe": F. G. Puschner fecit. Titre rouge et noir. Rare. Vendu seulement 2 fr. 65 (avec les Institutiones in linguam grsecam de Nicolas Clonard, Francfort, 1580, in-4°), en 1806, a la vente de Villoison, au catalogue de laquelle il figure, sous le n° 623, p. 54. Au verso du f. 32, on lit les deux pieces de vers ci-apres: Quanto nobilius decus est didicisse per artem facundo graiae Palladis ore loqui: Helladii tanto majori laude probatur auspiciis faustis quod modo prodit opus. Si libet argivis latias miscere Camoenas, graecaque perfacili flectere verba modo; haec praecepta tibi, bone lector, transfer in usum : Germanos inter, Graecule, Graecus eris. Hisce paucis solertissimi doctissimique Alexandri Helladii nova praecepta discendse linguae graecae comfnendare voluit Christianus Gottlieb Schwartz, P. P. Academiae Altorf. h. t. Rector. Έστι σοφός κατά χοιητήν, νεύουσιν ϊραζε του στάχυες, πλήθος και σοφίης κατέχων. Έλλάδιος τοϊος κατά θέσΜίλα δώρα χέφυκεν, ος στάχυας πινοτών γέγραφε γραμματικών, ος στοιχειογράφων σταχυογραφίης τε μεμηλώς έργον ποιηκώς άξιέπαινον έ"φο. "Ωφελον ές σπουδήν τοΰτον ξυνάπαντας έρείδειν, έλλάδος οι σοφίης νϋν άμελοΟσιν Ιτι. Δωη οί πασαν χάριν ύψιθόωκος άμύντωρ, ώστε και έν ταύτη πάντα καΐ έσσομέντ) δλβιοδαιμονίην, ε'ιρήνην, ήσυχίην τε ζωή, και πλοΟτον και /.αλά δώρα λαβείν. Έπιχροτήματος χάριν πεποίηκε Χριστόφορος δ Σωνντάγιος, δ της θεολογίας καΐ ελληνικής γλώττης δόκτωρ. Bibliotheque nationale de Paris: X 9520 Falc. (Inventaire, X 19791). Bibliotheque du Musie britannique: 624. b. 16. (Bibliotheque nationale d'Athenes: Ling. 1110. Bibliotheque du Parlement hellonique.] Dans certains exemplaires de ce livre, notamment dans celui du Musde britannique, ou trouve un X imprime a I'encre grasse dans l'intervalle qui existe entre le second C de la date et ΓΧ suivant. Ge subterfuge de libraire avait pour but de rajeunir 1'ouvrage de dix ans et de faciliter ainsi l'ocoulement des exemplaires restes en magasin. δώς άφιερωθέντα Τώ Εϋσεβεστάτω και 'Τψηλοτάτω Αύθέντη και Ήγε- μένι πάσης Οΰγγροδλαχίας Κυρίω Κυρίω ΙΩΑΝΝΗ ΚΩΝΣΤΑΝ- ΤΙΝΟ Μπασσαράμπα Βοεδόδα, Άρχιερατευοντος τοΰ Πανιερωτάτου Μητροπολίτου Κυρίου Ανθίμου τοΰ έξ Ίδήρων, Παρά τοΰ Κΰρ Μάνου Αποστόλη, οί και τοις άναλώμασι νεωστι έτυπώθησαν εν Τεργοδύστω, Ιτει άπο Χρίστου, αψιγ'. In-8° de 4 -f- 54 feuilkts non chiffres. Titre encadre portant au verso les amies de Valachie. Rarissime. On trouve au debut de l'ouvrage, apres l'epitre dedicatoire a Constantin Bassarab, un avertissement au lecteur ou il est dit que cette traduction grecque a 6te faite par Jean Abramios. Ce recueil de sentences extraites des philosophes grecs est du a un auteur francais ; il a ete traduit du francais en italien par Del Chiaro, de l'italien engrec,_puisdu grec enroumain. Voirfi. Picot, Notice biographique et bibliographique sur I'imprimeur Anthime d'lvir, dans Nouveaux melanges orientaux publiis par les profes- seurs de Vficole des langues orientates vivantes, Paris, 1886, p. 553, n° 44, et Bianu et Hodos, Bibliographie roumaine, p. 489, n° 166. C'est a ce dernier ouvrage que nous empruntons la presente description. On trouvera, ibid., p. 487, n° 165, la descrip- tion de la traduction roumaine parue a Tirgoviste a la meme date. Voir plus loin a l'annee 1780. Bibliotheque de l'Ecole ovangelique (k Smyrne). Bibliotheque de C. Erbiceanu (a Bucarest).