VOCABOLARIO ITALIANO ET GRECO,

  1. (04) BIBLIOGRAPHIE HELLENIQUE XVII TOME PREMIER
  2. 123 VOCABOLARIO ITALIANO ET GRECO, NEL QVALE SI GONTIENE come le voci Italiane si dica- no in Greco volgare. CON ALCVNE REGOLE GENERAL! per quelli, che sanno qualclie cosa di Gram- matica, acciω intendano meg/io il modo di declinare, & coniugare li Nomi, & Verbi; & habbiano qualche cognitione dιlia Gra- matica di questa lingua Greca volgare. COMPOSTO DAL P. GIROLAMO GERMANO dιlia Compagnia di GIESV. m noMA, Per l'Herede di Bartolomeo Zannetti. M.DC.XXII. CON LICENZA DE' SVPERIORI. In-8° de 478 pages (dont la derniθre blanche) et 3 feuillets non 1. De Backer, Bibliotli. des Ιcrivains delΰ Compagnie de Jιsus, ιd. donnιe par le R. P. C. Sommervogel, t. III. col. 485, ANNΙE 1622 173 chiffrιs. Sur le titre, le monogramme IHS dans une petite vignette. Rarissime et recherchι. Au recto du premier des trois feuillets non chiffrιs de la fin, on trouve la marque de Zannetti, le registre, etc. Les deux derniers feuillets contiennent les Addenda & corrigenda. Au verso du titre figure le permis d'imprimer de Mutio Vitelleschi, gιnιral de la Compagnie de Jιsus, datι de Rome, le 23 juin 1621. On y trouve, en outre, deux imprimatur, et l'approbation suivante : Mandante reverendiss. P. Mag. sacri palatii apostolici, ego infrascriptus legi hoc Lexicon italogrsecum, illudque utilissi- mum fore censeo ad ediscendam vernaculam Grœcorum lin- guam et ob sut novitatem non minus commendandum. Romae, 6 augusti 1621. Ego Petrvs Arcvdivs Corcyraeus, philosophiae et sacrœ theologiœ doctor. Les pages 3-4 sont occupιes par l'ιpξtre dιdicatoire suivante : AL MOLTO R. IN CHRISTO P. N. IL P. MUTIO VITELLESCHI, PREPOSITO GENERALE DELLA COMPAGNIA DI GIESU La nιcessita ch' io hebbi di imparare la lingua greca volgare per aiuto di questa Christianitΰ di Scio, dove la santa ubidienza mi applico, mi spinse ΰ scrivere vocaboli et farne quella rac- colta, che mi fω possibile, con osservare alcune regole necessa- rie per saper parlare, aiutato dal lume della grammatica greca letterale. Et con questa provisione non solo ho servito molti anni in Scio, ma anco sono andato per l'isole dell' Arcipelago. Et perchι questo mio travaglio non si terminasse in me, ma dιrivasse anco in aiuto de gl' altri padri et fratelli, che ven- gono ΰ lavorare in questa vigna, necessitati ad imparare la lin- gua, spronato in oltre da molti che desideravano questo aiuto, mi posi ΰ bello studio ΰ pulire et perfettionare quella raccolta, che havevo fat ta, mettendola in quella forma che hora si vede. Et se bene credo che non sia questo vocabolario in tutto pieno et perfetto, tuttavia ihi'persuado che basterΰ ΰ fare commoda- mente la strada ΰ quei che voranno imparare questa lingua. Alla fine pensando con che appoggio potesse uscir fuori questa mia fatica, parvemi che non fosse altro che V. P. quale come padre nostro, che tanto desidera la promotione di santa fede in queste parti, per laquale manda noi delia Compagnie in Levante, proteggera et mandera avanti questa operetta ; accio et a nostri operarij arrechi aiuto per l'acquisto delie anime, et serva anco ad ogni altro che vorra imparare questa lingua. In Scio, li 18 di dicembre 1619. GlROLAMO GeRMANO. Les pages 5-80 sont occupees par la Grammaire. On trouve dans le Vocabulaire quelques termes particuliers a l'ile de Chios. Bibliotheque nationale de Paris.
  3. GIROLAMO GERMANO